blender/locale/po/da.po

3014 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.2.0 Beta (b'78330522d2ae')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 14:56+0000\n"
"Last-Translator: leif larsen <linuxdk1978@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.2"
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "Problemer med navnet på AOV"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "Navn på AOV"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "Datatype for AOV"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "List of AOVs"
msgstr "Liste over AOVs"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Samling af AOVs"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Handlings F-kurver"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Samling af handlings F-kurver"
msgid "Action Group"
msgstr "Handlings gruppe"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Gruppe af F-kurver"
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "F-kurver i denne gruppe"
msgid "Color Set"
msgstr "Farvesæt"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Brugerdefinerede farvesæt til brug"
msgid "Default Colors"
msgstr "Standardfarver"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - Tema Farvesæt"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - Tema Farvesæt"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - Tema Farvesæt"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - Tema Farvesæt"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - Tema Farvesæt"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - Tema Farvesæt"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - Tema Farvesæt"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - Tema Farvesæt"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - Tema Farvesæt"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - Tema Farvesæt"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - Tema Farvesæt"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - Tema Farvesæt"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - Tema Farvesæt"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - Tema Farvesæt"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - Tema Farvesæt"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - Tema Farvesæt"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - Tema Farvesæt"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - Tema Farvesæt"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - Tema Farvesæt"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - Tema Farvesæt"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Brugerdefinerede Farvesæt"
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Kopi af farver forbundet med gruppens farvesæt"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Farvesæt er brugerdefineret i stedet for et fast tema farvesæt"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Handlingsgruppe er låst"
msgid "Mute"
msgstr "Stum"
msgid "Action group is muted"
msgstr "Handlingsgruppen er slået fra"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Handlingsgruppe er valgt"
msgid "Expanded"
msgstr "Udviddet"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Handlingsgruppen er udvidet undtagen i grafeditor"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Udvidet i Graph Editor"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Handlingsgruppen udvides i grafeditor"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Fastgør i Graph Editor"
msgid "Action Groups"
msgstr "Handlingsgrupper"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Samling af handlingsgrupper"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Handling poserings markøre"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Samling af tidslinje makører"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Aktiv poséringsmarkør"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Aktiv poséringsmarkør for denne handling"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Aktiv poséringsmarkør indeks"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Indeks for aktive poséringsmarkører"
msgid "Add-on"
msgstr "Tilføjelse"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "python tilføjelser der tilføjes automatisk"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Module name"
msgstr "modul navn"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "tilføjelses præference"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "computer type"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Enhed, der skal bruges til beregning (gengivelse med cycles)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "Kernel optimering"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "Kerner kan optimeres baseret på sceneindhold. Der anmodes om optimerede kerner ved starten af en gengivelse. Hvis optimerede kerner ikke er tilgængelige, fortsætter gengivelsen med generiske kerner, indtil det optimerede sæt er tilgængeligt i cachen. Dette kan resultere i yderligere CPU-brug i en kort periode (tivis af sekunder)"
msgid "Off"
msgstr "slukket"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Deaktiver kerneoptimering. Langsomste gengivelse, ingen ekstra baggrunds-CPU-brug"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Optimer kun skæringskerner. Hurtigere gengivelse, ubetydelig ekstra baggrunds-CPU-brug"
msgid "Full"
msgstr "fuld"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Optimer alle kerner. Hurtigste gengivelse, kan resultere i ekstra baggrunds-CPU-brug"
msgid "MetalRT"
msgstr "MetalRT"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr "MetalRT til ray tracing bruger mindre hukommelse til scener, der bruger kurver i udstrakt grad, og kan give bedre ydeevne i specifikke tilfælde"
msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
msgstr "Deaktiver MetalRT (bruger BVH2-layout til krydsforespørgsler)"
msgid "On"
msgstr "til"
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "aktiver MetalRT for intersection-forespørgsler"
msgid "Auto"
msgstr "automatisk"
msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
msgstr "Vælg automatisk den hurtigste intersection metode"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Fordel hukommelse på tværs af enheder"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Giv mere plads til, at store scener kan passe ved at distribuere hukommelse på tværs af sammenkoblede enheder (f.eks. via NVLink) i stedet for at duplikere det"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (eksperimentel)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP RT muliggør AMD hardware ray tracing på RDNA2 og derover, med shader fallback på ældre kort. Denne funktion er eksperimentel, og nogle scener kan gengives forkert"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "Embree på GPU"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "Embree on GPU muliggør brugen af hardware ray tracing på Intel GPU'er, hvilket giver bedre generel ydeevne"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_matriale_varianter_us"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Viser glTF UI til at administrere materialevarianter"
msgid "Allow glTF Embedded format"
msgstr "Tillad glTF Embedded-format"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "Vis glTF UI for at administrere animationer"
msgid "glTFpack file path"
msgstr "glTFpack filsti"
msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "Sti til gltfpack binær"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "Viser glTF Material Output node i Shader Editor (Menu Tilføj > Output)"
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi bibliotek"
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), youll likely have to edit it if youre under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
msgstr "FriBidi C kompilerede bibliotek (.så under Linux, .dll under Windows...), du bliver sandsynligvis nødt til at redigere det, hvis du er under Windows, f.eks. ved at bruge den, der er inkluderet i Blender library repository"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "bf-oversættelses arkiv"
msgid "Import Paths"
msgstr "import stie"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "Yderligere stier at tilføje til sys.path (';' adskilt)"
msgid "Source Root"
msgstr "Kilde rod"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Blender-kildens rodsti"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Stave cache"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "En cache, der gemmer validerede msgids, for at undgå stavekontrol af dem igen"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Advar meddelelsen ikke med store bogstaver"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Advar om beskeder, der ikke starter med stort bogstav (med få tilladte undtagelser!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Vedvarende data sti"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Navnet på en json-fil, der gemmer disse indstillinger (desværre virker Blenders system ikke her)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "bruger tilføjelser"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Samling af tilføjelser"
msgid "Animation Data"
msgstr "Animations data"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "animations data for data-blok"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Aktiv handling for denne datablok"
msgid "Action Blending"
msgstr "Action blanding"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Metode brugt til at kombinere Active Actions resultat med resultat af NLA stak"
msgid "Replace"
msgstr "Udskift"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "Stripværdierne erstatter de akkumulerede resultater med mængde specificeret ved indflydelse"
msgid "Combine"
msgstr "kombinere"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "Stripværdierne kombineres med akkumulerede resultater ved passende at bruge addition, multiplikation eller quaternion matematik baseret på kanaltype"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Det vægtede resultat af strimlen føjes til de akkumulerede resultater"
msgid "Subtract"
msgstr "Fratrække"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Det vægtede resultat af strimlen fjernes fra de akkumulerede resultater"
msgid "Multiply"
msgstr "Gange"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "De vægtede resultater af strimlen ganges med de akkumulerede resultater"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Handling ekstrapolering"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Handling, der skal tages for huller forbi Active Actions rækkevidde (ved evaluering med NLA)"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Strip har ingen indflydelse ud over dets omfang"
msgid "Hold"
msgstr "hold"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Hold den første frame, hvis ingen tidligere strimler i sporet, og hold altid den sidste frame"
msgid "Hold Forward"
msgstr "hold fremad"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Hold kun sidste billede"
msgid "Action Influence"
msgstr "Handlings påvirkning"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "mængde, som den aktive handling bidrager til resultatet af NLA-stakken"
msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "Slot for midlertidigt at holde hovedhandlingen, mens du er i tweak-tilstand"
msgid "Drivers"
msgstr "Drivere"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Driverne/udtrykkene for denne datablok"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA spor"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "NLA-spor (dvs. animationslag)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "NLA-spor (dvs. animations lag)"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "NLA-stak evalueres ved evaluering af denne blok"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "Brug NLA Tweak Mode"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "Om du vil aktivere eller deaktivere tweak-tilstand i NLA"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Samling af driver F-kurver"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Animations visualisering"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Indstillinger for visualisering af bevægelse"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Bevægelsesstier"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Indstillinger for bevægelsessti til visualisering"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Indstillinger for bevægelsessti"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Motion Path-indstillinger til animationsvisualisering"
msgid "Bake Location"
msgstr "Bage placering"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Når du beregner knogle baner, skal du bruge hoved eller ederne"
msgid "Heads"
msgstr "hoveder"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Beregn knogle baner fra hoveder"
msgid "Tails"
msgstr "spor"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Beregn knogle baner fra ender"
msgid "After Current"
msgstr "Efter nuværende"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Antal billeder, der skal vises efter det aktuelle billede (kun for 'Around Frame' løg-skinningsmetode)"
msgid "Before Current"
msgstr "Før Aktuel"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Antal billeder, der skal vises før det aktuelle billede (kun for 'Around Frame' løg-skinningsmetode)"
msgid "End Frame"
msgstr "Slut billede"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Slutbillede for række af stier, der skal vises/beregnes (ikke for 'Around Current Frame' Løgskinningsmetode)"
msgid "Start Frame"
msgstr "Start billede"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Start ramme for række af stier, der skal vises/beregnes (ikke for 'Around Current Frame' Løg-afskalningsmetode)"
msgid "Frame Step"
msgstr "Billede trin"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Antal billeder mellem viste stier (ikke for 'On Keyframes' Løg-skindmetode)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Har bevægelsesstier"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Er der nogen knoglestier, der skal opdateres (skrivebeskyttet)"
msgid "Paths Range"
msgstr "stier range"
msgid "All Keys"
msgstr "alle nøgler"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "Fra den første keyframe til den sidste"
msgid "Selected Keys"
msgstr "valgte nøgler"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "Fra den første valgte keyframe til den sidste"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "scene billede afstand"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "Hele Scene/Preview-området"
msgid "Manual Range"
msgstr "Manuel rækkevidde"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "Manuelt bestemt rammeområde"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Vis billede numre"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Vis frame numre på Motion Paths"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Alle Action Keyframes"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "For knogle bevægelsesbaner skal du søge i hele handlingen efter keyframes i stedet for i gruppe med kun matchende navn (er langsommere)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "fremhæv keyframes"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Fremhæv placeringen af keyframes på Motion Paths"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Vis keyframe numre"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Vis billed numre på Keyframes på bevægelsesstier"
msgid "Paths Type"
msgstr "Type af stier"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Type område, der skal vises for bevægelsesstier"
msgid "Around Frame"
msgstr "Omkring frame"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Vis stier af positurer inden for et fast antal frames omkring det aktuelle billede"
msgid "In Range"
msgstr "I rækkevidde"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Vis stier til stillinger inden for det specificerede område"
msgid "Bake to active Camera"
msgstr "Bag til aktivt kamera"
msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
msgstr "Bevægelsesstipunkter vil blive indbygget i kamerarummet på det aktive kamera. Det betyder, at de kun ser rigtigt ud, når de ser gennem det kamera. Skift kamera ved hjælp af markører er ikke understøttet"
msgid "Any Type"
msgstr "Enhver type"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "RNA-type bruges til at pege på eventuelle data"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Område i en delt skærm, der indeholder en editor"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid "Area height"
msgstr "Areal højde"
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Regioner dette område er opdelt i"
msgid "Show Menus"
msgstr "Hvis menuer"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Vis menuer i hovedet"
msgid "Spaces"
msgstr "Spaces"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "Spaces indeholdt i dette område, hvor det første er det aktive space (BEMÆRK: Nyttigt for eksempel til at gendanne et tidligere brugt 3D-visnings space i et bestemt område for at få den gamle visnings orientering)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Editor Type"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Aktuel editor type for dette område"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Manipuler objekter i et 3D-miljø"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Se og rediger billeder og UV-kort"
msgid "Node Editor"
msgstr "node editor"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Editor til nodebaserede fave- og sammensætningsværktøje"
msgid "Video editing tools"
msgstr "Videoredigeringsværktøjer"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Editor til filmklip"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Værktøjer til bevægelsessporing"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "Dopeark"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Juster timing af keyframes"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Graph Editor"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Redigér drivere og nøglebillede interpolation"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Ikke-lineær animation"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Kombiner og kombiner handlinger"
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Rediger scripts og in-fil dokumentation"
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsol"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Interaktiv programmatisk konsol til avanceret redigering og scriptudvikling"
msgid "Info"
msgstr "Infomation"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "Log over operationer, advarsler og fejlmeddelelser"
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Global bjælke øverst på skærmen for globale indstillinger pr. vindue"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Global bjælke nederst på skærmen for generelle statusoplysninger"
msgid "Outliner"
msgstr "Outliner"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Oversigt over scene graf og alle tilgængelige datablokke"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Rediger egenskaber for aktivt objekt og relaterede datablokke"
msgid "File Browser"
msgstr "Gennemse filer"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "Gennemse for filer og aktiver"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "Udforsk geometridata i en tabel"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "Rediger vedvarende konfigurationsindstillinger"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Area width"
msgstr "Areal bredde"
msgid "X Position"
msgstr "X position"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "lodrette placering af området"
msgid "Y Position"
msgstr "Y position"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "Vinduet relativ vandret placering af området"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Samling af rum"
msgid "Active Space"
msgstr "Aktivt rum"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Pladsen vises i øjeblikket i dette område"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Armatur knogler"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Samling af armaturknogler"
msgid "Active Bone"
msgstr "Aktiv knogle"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Armaturets aktive knogle"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Indsamling af målknogler og vægte"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Samling af armaturer edit knogler"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Aktiv Edit Bone"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Armaturer aktive redigere knogle"
msgid "Catalog Path"
msgstr "Katalogsti"
msgid "User Asset Libraries"
msgstr "Bruger Asset Libraries"
msgid "Collection of user asset libraries"
msgstr "Samling af biblioteker med brugeraktiver"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "aktiv bibliotek refence"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "Identifikator for at henvise til aktivbiblioteket"
msgid "Asset Data"
msgstr "Aktivdata"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "Yderligere data gemt til en aktivdatablok"
msgid "Active Tag"
msgstr "Aktiv tag"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Indeks for tagset til redigering"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "Navnet på skaberen af aktivet"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "Katalog UUID"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "Identifikator for aktivets katalog, brugt af Blender til at slå aktivets katalogsti op. Skal være et UUID i henhold til RFC4122"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "Katalog enkelt navn"
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "Simpelt navn på aktivets katalog til fejlfinding og datagendannelsesformål"
msgid "Copyright"
msgstr "ophavsret"
msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Ophavsretsmeddelelse for dette aktiv. En tom ophavsretsmeddelelse betyder ikke nødvendigvis, at dette er ophavsretsfrit. Kontakt forfatteren, hvis der er behov for nogen afklaring"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "En beskrivelse af det aktiv, der skal vises for brugeren"
msgid "License"
msgstr "Licens"
msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Den type licens, som dette aktiv er distribueret under. Et tomt licensnavn betyder ikke nødvendigvis, at dette er fri for licensvilkår. Kontakt forfatteren, hvis der er behov for en afklaring"
msgid "Tags"
msgstr "tags"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "Brugerdefinerede tags (navnetokens) for aktivet, brugt til filtrering og generel aktivstyring"
msgid "Asset Representation"
msgstr "Aktiv Repræsentation"
msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
msgstr "Oplysninger om en enhed, der gør det muligt for aktivsystemet at håndtere enheden som aktiv"
msgid "Full Library Path"
msgstr "Fuld bibliotekssti"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "Absolut sti til .blend-filen, der indeholder dette aktiv"
msgid "Full Path"
msgstr "ful sti"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
msgstr "Absolut sti til .blend-filen, der indeholder dette aktiv, udvidet med stien til aktivet inde i filen"
msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "Data-blok type"
msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr "Typen af datablok, hvis aktivet repræsenterer en ('INGEN' ellers)"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "pensel"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "Cache fil"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "samling"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "kurve"
msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "kurver"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Fedt blyant"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "Fedt blyant v3"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "bibliotek"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "lys"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "lys probe"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "linje stil"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "maske"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "metabold"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "node træ"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "male kurve"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "palette"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "partikle"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "point sky"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "højtaler"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "windue håndtering"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "arbejds område"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "verden"
msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
msgstr "Den lokale datablok, som dette aktiv repræsenterer; kun gyldig, hvis det er en datablok i denne fil"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "Aktiv metadata"
msgid "Additional information about the asset"
msgstr "Yderligere oplysninger om aktivet"
msgid "Asset Shelf"
msgstr "Aktivhylde"
msgid "Regions for quick access to assets"
msgstr "Regioner for hurtig adgang til aktiver"
msgid "Asset Library"
msgstr "aktiv bibliotek"
msgid "Choose the asset library to display assets from"
msgstr "Vælg det aktivbibliotek, du vil vise aktiver fra"
msgid "All"
msgstr "alle"
msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
msgstr "Vis aktiver fra alle de listede aktivbiblioteker"
msgid "Current File"
msgstr "Nuværende fil"
msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
msgstr "Vis de aktiver, der i øjeblikket er tilgængelige i denne Blender-session"
msgid "Essentials"
msgstr "Væsentlige"
msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
msgstr "Vis de grundlæggende byggeklodser og hjælpeprogrammer, der følger med Blender"
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefinerede"
msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
msgstr "Vis aktiver fra de aktivbiblioteker, der er konfigureret i Indstillinger"
msgid "Activate Operator"
msgstr "Aktiver operatør"
msgid "Operator to call when activating an item with asset reference properties"
msgstr "operation at kalde når man aktivere en ting med arktiv reference egenskaber"
msgid "Default Preview Size"
msgstr "Standard forhåndsvisningsstørrelse"
msgid "Default size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "Standardstørrelsen på miniaturebilleder af aktivets forhåndsvisning i pixels"
msgid "ID Name"
msgstr "ID navn"
msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgstr "Hvis dette er angivet, får aktivet et brugerdefineret ID, ellers tager det navnet på den klasse, der blev brugt til at definere aktivet (hvis f.eks. klassenavnet er \"OBJECT_AST_hello\", og bl_idname ikke er angivet af scriptet, så er bl_idname = \"OBJECT_AST_hej\")"
msgid "Options"
msgstr "muligheder"
msgid "Options for this asset shelf type"
msgstr "Valgmuligheder for denne type aktivhylde"
msgid "No Asset Dragging"
msgstr "Ingen aktiv træk"
msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
msgstr "Deaktiver standardaktivets træk ved trækhændelser. Nyttigt til at implementere tilpasset træk via brugerdefinerede nøglekortelementer"
msgid "Visible by Default"
msgstr "Synlig som standard"
msgid "Unhide the asset shelf when it's available for the first time, otherwise it will be hidden"
msgstr "Vis aktivhylden, når den er tilgængelig for første gang, ellers bliver den skjult"
msgid "Store Enabled Catalogs in Preferences"
msgstr "Gem aktiverede kataloger i Præferencer"
msgid "Store the shelf's enabled catalogs in the preferences rather than the local asset shelf settings"
msgstr "Gem hyldens aktiverede kataloger i præferencerne i stedet for de lokale aktivhyldeindstillinger"
msgid "Space Type"
msgstr "område type"
msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
msgstr "Det rum, hvor aktivhylden skal bruges i"
msgid "Preview Size"
msgstr "Forhåndsvisningsstørrelse"
msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "Størrelse på miniaturebilleder af aktivets forhåndsvisning i pixels"
msgid "Display Filter"
msgstr "skærm filter"
msgid "Filter assets by name"
msgstr "Filtrer aktiver efter navn"
msgid "Show Names"
msgstr "Vis Navne"
msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
msgstr "Vis aktivnavnet sammen med forhåndsvisningen. Ellers vil kun forhåndsvisningen være synlig"
msgid "Asset Tag"
msgstr "arktiv tag"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "Brugerdefineret tag (navnetoken)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "Den identifikator, der udgør dette tag"
msgid "Asset Tags"
msgstr "arktiv tags"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "Indsamling af tilpassede aktiv-tags"
msgid "Asset Weak Reference"
msgstr "Aktiv svag reference"
msgid "Weak reference to some asset"
msgstr "Svag reference til et eller andet aktiv"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "geomatri atribut"
msgid "Data Type"
msgstr "Data Type"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "type af data gemt i atribut"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "3D vector med floating-point værdi"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "RGBA farver med 32-bit floating-point værdier"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "RRGB farver med 8-bit positive intenger værdier"
msgid "Text string"
msgstr "tekst string"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "2D vector med floating-point værdier"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8-Bit integer"
msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "mindre integer med i vide fra -128 til 127"
msgid "2D Integer Vector"
msgstr "2D integer vector"
msgid "32-bit signed integer vector"
msgstr "32-Bit signed integer vector"
msgid "4x4 Matrix"
msgstr "4x4 Matrix"
msgid "Floating point matrix"
msgstr "Floating point matrix"
msgid "Attribute on point"
msgstr "atribut på punkt"
msgid "Edge"
msgstr "kant"
msgid "Attribute on instance"
msgstr "atribut på forkomst"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
msgstr "atribit på fedt pensel lag"
msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "atribut er ment til internal brug af blender"
msgid "Is Required"
msgstr "er krævet"
msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
msgstr "Om attributten kan fjernes eller omdøbes"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Navn på attributten"
msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "geomatri atribute der gemmer booleans"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "Byte farve atribut"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
msgstr "Geometriattribut, der gemmer RGBA-farver som positive integer ved brug af 8-bit pr. kanal"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "8-bit integer atribut"
msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "geomatri atribute der gemmer 8-bit integers"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "Float2 atribut"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "geomatri atributer der gemmer floating-point 2D vectiors"
msgid "4x4 Matrix Attribute"
msgstr "4x4 Matrix Atribute"
msgid "Geometry attribute that stores a 4 by 4 float matrix"
msgstr "Geometri atribut der gemmer a 4 by 4 float matrix"
msgid "Float Attribute"
msgstr "Float Atribute"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "geomatri atribut der gemmer floating-point værdier"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "Float farve atribut"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
msgstr "Geometriattribut, der gemmer RGBA-farver som floating-point værdier ved hjælp af 32-bit pr. kanal"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "Float vector atribut"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "Geometriattribut, der gemmer 3D-vektorer floating point"
msgid "2D Integer Vector Attribute"
msgstr "2D integer Vector atribut"
msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
msgstr "Geometri-attribut, der gemmer 2D integers vectors"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "integer Atribut"
msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "Geometriattribut, der gemmer integers værdier"
msgid "Quaternion Attribute"
msgstr "Quaternion atribut"
msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "Geometriattribut, der gemmer rotation"
msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "Geometriattribut, der gemmer strings"
msgid "Attribute Group"
msgstr "Atribut Gruppe"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "Gruppe af geomatri atributes"
msgid "Active Attribute"
msgstr "Arktive Atributer"
msgid "Active attribute"
msgstr "Arktive atributer"
msgid "Active Color"
msgstr "Aktiv farve"
msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "Aktiv farveattribut til visning og redigering"
msgid "Active Color Index"
msgstr "Aktivt farveindeks"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "Aktivt farveattributindeks"
msgid "Active Color Attribute"
msgstr "Aktiv farveegenskab"
msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
msgstr "Navnet på den aktive farveattribut til visning og redigering"
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "Aktivt attributindeks"
msgid "Active attribute index"
msgstr "Aktivt attributindeks"
msgid "Default Color Attribute"
msgstr "Standardfarveattribut"
msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Navnet på standardfarveattributten, der bruges som en reserve til gengivelse"
msgid "Active Render Color Index"
msgstr "Aktivt gengivelsesfarveindeks"
msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Indekset for farveattributten, der bruges som en reserve til gengivelse"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "Bag data til en Scene-datablok"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "Bur ekstrudering"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "Pust den aktive genstand op med den angivne afstand til bagning. Dette hjælper med at matche til punkter tættere på ydersiden af de valgte objektmasker"
msgid "Cage Object"
msgstr "Bur Objekt"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "Objekt til brug som bur i stedet for at beregne buret ud fra det aktive objekt med bur ekstrudering"
msgid "File Path"
msgstr "Fil sti"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "Billed fil sti til brug ved ekstern lagring"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "Lodret dimension af bagekortet"
msgid "Image Format"
msgstr "Billedformat"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "Forlænger det bagte resultat som et efterbehandlings filter"
msgid "Algorithm to extend the baked result"
msgstr "Algoritme til at forlænge det bagte resultat"
msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
msgstr "Brug pixels fra tilstødende faces på tværs af UV-sømme"
msgid "Extend"
msgstr "Forlæng"
msgid "Extend border pixels outwards"
msgstr "Forlæng kantpixel udad"
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "Den maksimale stråleafstand for at matche punkter mellem de aktive og valgte objekter. Hvis nul, er der ingen grænse"
msgid "Normal Space"
msgstr "Normal Rum"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "Akse til at bage i blå kanal"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "Akse til at bage i grøn kanal"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "Akse til at bage i rød kanal"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Vælg normal plads til bagning"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "Bag normalerne i objekt rummet"
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "Bag normalerne i tangentrum"
msgid "Pass Filter"
msgstr "Pass filter"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "Passer til at inkludere i det aktive bagepas"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Emit"
msgstr "Udsende"
msgid "Direct"
msgstr "Direkte"
msgid "Indirect"
msgstr "Indirekte"
msgid "Diffuse"
msgstr "Difus spredning"
msgid "Glossy"
msgstr "Blank"
msgid "Save Mode"
msgstr "Sikker tilstand"
msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "Hvor man gemmer bagte billedteksturer"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "Gem bage kortet i en intern billeddata blok"
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "Gem bage kortet i en ekstern fil"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
msgid "Where to output the baked map"
msgstr "Hvor skal det bagte kort udlæses"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Automatisk navn"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "Navngiv automatisk outputfilen med pass-typen (kun eksternt)"
msgid "Cage"
msgstr "Bur"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Ryd billeder før bagning (kun internt)"
msgid "Color the pass"
msgstr "Farvelæg passet"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "Tilføj diffust bidrag"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "Tilføj direkte belysnings bidrag"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "Tilføj emissionsbidrag"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "Tilføj blankt bidrag"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "Tilføj indirekte belysnings bidrag"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Valgt til Aktiv"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "Bag skygge på overfladen af valgte objekter til det aktive objekt"
msgid "Split Materials"
msgstr "Del materialer"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "Opdel eksterne billeder pr. materiale (kun eksternt)"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "Vandret dimension af bagekortet"
msgid "Control Point"
msgstr "Kontrolpunkt"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Koordinater for kontrolpunkt"
msgid "Handle 1"
msgstr "Håndtag 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "Koordinater for første håndtag"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
msgid "Range"
msgstr "Rækkevidde"
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
msgid "Children"
msgstr "Børn"
msgid "Parent"
msgstr "Forældre"
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
msgid "Deform"
msgstr "Deformér"
msgid "Local Location"
msgstr "Lokal lokation"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "har bløde strøg"
msgid "Has Spacing"
msgstr "Har mellemrum"
msgid "Mode"
msgstr "tilstand"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
msgid "Blur"
msgstr "Sløring"
msgid "Object Path"
msgstr "Objekt sti"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Stien til et objekt inde i et Alembic-arkiv"
msgid "Object path"
msgstr "Objekt sti"
msgid "Object Paths"
msgstr "Objekt stier"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "Samling af objekt stier"
msgid "Background Image"
msgstr "Baggrundsbillede"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "Billede og indstillinger til visning i 3D View-baggrunden"
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "Billed opacitet for at blande billedet mod baggrundsfarven"
msgid "MovieClip"
msgstr "Filmklip"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "Filmklip vist og redigerede i dette rum"
msgid "Clip User"
msgstr "Klip bruger"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "Parametre, der definerer, hvilket billede af filmklippet, der vises"
msgid "Frame Method"
msgstr "Ramme metode"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "Hvordan billedet passer ind i kamera rammen"
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
msgid "Fit"
msgstr "Tilpas"
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "Billedet vises og redigeres i dette rum"
msgid "Image User"
msgstr "Billed bruger"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "Parametre, der definerer, hvilket lag, pass og frame af billedet, der vises"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "Rotation for baggrundsbilledet (kun ortovisning)"
msgid "Show Background Image"
msgstr "Vis baggrundsbillede"
msgid "Show this image as background"
msgstr "Vis dette billede som baggrund"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Vis udvidet"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "Vis på forgrunden"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "Vis dette billede foran objekter i viewport"
msgid "Background Source"
msgstr "Baggrunds kilde"
msgid "Data source used for background"
msgstr "Datakilde brugt til baggrund"
msgid "Movie Clip"
msgstr "Film klip"
msgid "Camera Clip"
msgstr "Kamera klip"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "Brug filmklip fra kamera med aktiv scene"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vend vandret"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "Vend baggrundsbilledet vandret"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vend lodret"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "Vend baggrundsbilledet lodret"
msgid "Background Images"
msgstr "baggrundsbilleder"
msgid "Collection of background images"
msgstr "Samling af baggrundsbilleder"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
msgstr "Sæt afstanden mellem øjne - stereo afstand / 30 bør være fint"
msgid "Pivot"
msgstr "Omdrejningspunkt"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
msgid "Angular"
msgstr "angular"
msgid "Damping"
msgstr "Dæmpning"
msgid "Look"
msgstr "udseende"
msgid "Influence"
msgstr "Indflydelse"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivere"
msgid "Follow Track"
msgstr "Følg Spor"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopier Placering"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "Kopier Rotation"
msgid "Copy Scale"
msgstr "Kopier størelse"
msgid "Limit Distance"
msgstr "Begræns afstand"
msgid "Limit Location"
msgstr "Begræns Lokation"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "Begræns Rotation"
msgid "Limit Scale"
msgstr "Begræns størelse"
msgid "Clamp To"
msgstr "Klem til"
msgid "Locked Track"
msgstr "Låst spor"
msgid "Armature"
msgstr "Armatur"
msgid "Mix Mode"
msgstr "Blandingstilstand"
msgid "Target object"
msgstr "mål objekt"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Track Axis"
msgstr "Bane akse"
msgid "Up Axis"
msgstr "Op akse"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Bone"
msgstr "Knogle"
msgid "Front"
msgstr "Front"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
msgid "Depth"
msgstr "Dybte"
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
msgid "Invert"
msgstr "Modvende"
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighed"
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "maksimum afstand"
msgid "Axis"
msgstr "Akse"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
msgid "Keyframe"
msgstr "Nøglebillede"
msgid "Blend Mode"
msgstr "Blandings måde"
msgid "Camera Object"
msgstr "Kamera objekt"
msgid "Target Object"
msgstr "Mål objekt"
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "Mesh"
msgstr "Maske"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "F-Curves"
msgstr "F-curves"
msgid "B-Bone"
msgstr "B-Knogle"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Occlusion"
msgstr "Okklusion"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "Splejlkugle"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Mean"
msgstr "Middelværdi"
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Vinkelhastighed"
msgid "Distribution"
msgstr "Fordeling"
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
msgid "Reference Distance"
msgstr "Reference afstand"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "Toneleje"
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
msgid "Operation"
msgstr "Operation"
msgid "Color Depth"
msgstr "Farve dybde"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "Bit dybde pr kanal"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (ej tabsfri)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (tabsfri)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (tabsfri)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (tabsfri)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (tabsfri)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (ej tabsfri)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (ej tabsfri)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (ej tabsfri)"
msgid "DWAB (lossy)"
msgstr "DWAD (ej tabsfri)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "Filformat det fremkaldte billede skal gemmes i"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
msgid "Max Angle"
msgstr "Maksimal vinkel"
msgid "Min Angle"
msgstr "Minimum vinkel"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "New"
msgstr "ny"
msgid "Play Mode"
msgstr "Afspilningstilstand"
msgid "Copy"
msgstr "kopier"
msgid "Keyframe A"
msgstr "Nøglebillede A"
msgid "Keyframe B"
msgstr "Nøglebillede B"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevægelsessløring"
msgid "X Axis"
msgstr "X akse"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y akse"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Lag vægtning"
msgid "X axis"
msgstr "X akse"
msgid "Y axis"
msgstr "Y akse"
msgid "Z axis"
msgstr "Z akse"
msgid "Color Source"
msgstr "Farvekilde"
msgid "Particle Speed"
msgstr "Partikel fart"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "Partikel hastighed"
msgid "Sky Texture"
msgstr "Himmel struktur"
msgid "Sky Type"
msgstr "Himmel type"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Sol retning"
msgid "Wave Texture"
msgstr "Bølge struktur"
msgid "Wave Profile"
msgstr "Bølge profil"
msgid "Use a standard sine profile"
msgstr "Brug en standard profil"
msgid "Use a sawtooth profile"
msgstr "Brug en savtakket pofil"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "Brug standard bølgestruktur i bånd"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "Brug bølgestruktur i ringe"
msgid "Use Tips"
msgstr "Brug tip"
msgid "Vector Math"
msgstr "Vektor matematik"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z akse"
msgid "Vector Transform"
msgstr "Vektor transformering"
msgid "Convert From"
msgstr "Konveter fra"
msgid "Space to convert from"
msgstr "Mellemrum til at konvetere fra"
msgid "Convert To"
msgstr "Konveter til"
msgid "Toggle"
msgstr "Omskift"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivere"
msgid "Constraint"
msgstr "Begrænsning"
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
msgid "Limit"
msgstr "Grænse"
msgid "Child"
msgstr "Barn"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
msgid "Property Name"
msgstr "Egenskabens navn"
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"
msgid "Pinned"
msgstr "Sat fast"
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
msgid "Dynamics"
msgstr "dynamik"
msgid "Strips"
msgstr "stimmel"
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
msgid "Pie Menu"
msgstr "Lagkage menu"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "2D Texture"
msgstr "2D struktur"
msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "Forældere beregningstyrper"
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Gray Scale"
msgstr "Gråskala"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "Tidslinje og afspilnings kontroller"
msgid "3D"
msgstr "3d"
msgid "Left Eye"
msgstr "Ventre øje"
msgid "Right Eye"
msgstr "Højre øje"
msgid "Metadata Text"
msgstr "Metadata tekst"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "Nøglebillede kant"
msgid "Keyframe Border Selected"
msgstr "Nøglebillede kant valgt"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "Overflade punkt valgt"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "Overfalde punkt størrelse"
msgid "Error Message"
msgstr "Fejl besked"
msgid "3D View"
msgstr "3D visning"
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API reference"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "Nøglebillede nummer"
msgid "Detail"
msgstr "Detaljer"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Time Out"
msgstr "Tiden er gået"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarpere"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "Nøglebillede er ikke i F-kurve"
msgid "Motion"
msgstr "Bevægelse"
msgid "Fac"
msgstr "Fak"
msgid "Key Color"
msgstr "Nøglefarve"
msgid "ID value"
msgstr "ID værdi"
msgid "View Distance"
msgstr "Syns distance"
msgid "True Normal"
msgstr "Sand normal"
msgid "Incoming"
msgstr "Indkomne"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "Er kamera stråle"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "Er skygge stråle"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "Er sprednings stråle"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "Er blank stråle"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "Er entals stråle"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "Er reflektions stråle"
msgid "Ray Depth"
msgstr "Stråle dybte"
msgid "Color1"
msgstr "Farve 1"
msgid "Color2"
msgstr "Farve 2"
msgid "Color Fac"
msgstr "Farve faktor"
msgid "Detail Scale"
msgstr "Detaljegrad"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønster"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "Koordinat 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "Koordinat 2"
msgid "W1"
msgstr "W1"
msgid "W2"
msgstr "W2"
msgid "W3"
msgstr "W3"
msgid "W4"
msgstr "W4"
msgid "ON"
msgstr "Til"
msgid "OFF"
msgstr "Fra"
msgid "unsupported format"
msgstr "ikke understøttet format"
msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "Egenskab kan ikke både være boolsk og flydende"
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "Kan ikke læse %s '%s': %s"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' ikke fundet"
msgid "Import-Export"
msgstr "Importér-Expotér"
msgid "Complete"
msgstr "Færdig"
msgid "In Progress"
msgstr "I gang"
msgid "Starting"
msgstr "Begynde"