blender/locale/po/sr@latin.po

27158 lines
386 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.2.0 Beta (b'78330522d2ae')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0"
msgid "Valid"
msgstr "Ispravno"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Grupa F-krivih"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "F-krive u ovoj grupi"
msgid "Color Set"
msgstr "Zbirka boja"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Izaberite zbirku boja"
msgid "Default Colors"
msgstr "Tekuće boje"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - Zbirka boja teme"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - Zbirka boja teme"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - Zbirka boja teme"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - Zbirka boja teme"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - Zbirka boja teme"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - Zbirka boja teme"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - Zbirka boja teme"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - Zbirka boja teme"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - Zbirka boja teme"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - Zbirka boja teme"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - Zbirka boja teme"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - Zbirka boja teme"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - Zbirka boja teme"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - Zbirka boja teme"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - Zbirka boja teme"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - Zbirka boja teme"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - Zbirka boja teme"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - Zbirka boja teme"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - Zbirka boja teme"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - Zbirka boja teme"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Prilagođena zbirka boja"
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Umnoži boje povezane sa zbirkom boja grupe"
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Grupa akcija je zaključana"
msgid "Mute"
msgstr "Isključi zvuk"
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Grupa akcija je izabrana"
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Module name"
msgstr "Ime modula"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Vrsta izbora boje"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Uređaj korišćen za rendering"
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
msgid "Full"
msgstr "Kompletno"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
msgid "Center"
msgstr "Središte"
msgid "Bottom"
msgstr "Odozdo"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi zbirka"
msgid "Translation Root"
msgstr "Koren prevoda"
msgid "Import Paths"
msgstr "Putanje za uvoz"
msgid "Source Root"
msgstr "Koren izvornog koda"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Koreni direktorijum izvornog koda Blender-a"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Trajna putanja do podataka"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoženo"
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
msgid "Hold"
msgstr "Zadrži"
msgid "Hold Forward"
msgstr "Drži pravac"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Drži samo poslednji kadar"
msgid "Action Influence"
msgstr "Uticaj akcije"
msgid "Drivers"
msgstr "Drajveri"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA staze"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "NLA staze (slojevi animacije)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "Omogučena je primena NLA"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Prikaz animacije"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Podešavanja prikaza pokreta"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Putanje kretanja"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Podešavanje prikaza putanja kretanja"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Podešavanje putanje kretanja"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Podešavanje putanje kretanja za prikaz animacije"
msgid "Heads"
msgstr "Zaglavlja"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Izračunaj putanje kostiju na osnovu glava"
msgid "Tails"
msgstr "Repovi"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Izračunaj putanje kostiju na osnovu repova"
msgid "After Current"
msgstr "Posle tekućeg"
msgid "Before Current"
msgstr "Ispred tekućeg kadra"
msgid "End Frame"
msgstr "Poslednji kadar"
msgid "Start Frame"
msgstr "Početni kadar"
msgid "Frame Step"
msgstr "Korak kadrova"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Prikaži bojeve kadrova"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Prikazuje bojeve kadrova na putanjama kretanja"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Svi ključni kadrovi"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "Osvetli ključne kadrove"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve ključnih kadrova"
msgid "Paths Type"
msgstr "Vrste putanja"
msgid "Around Frame"
msgstr "Oko kadra"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Prikazuje putanje poza fiksnog broja oko tekućeg kadra"
msgid "In Range"
msgstr "U opsegu"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Prikazuje putanje poza u okviru izabranog opsega"
msgid "Any Type"
msgstr "Bilo koja vrsta"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
msgid "Area height"
msgstr "Visina oblasti"
msgid "Regions"
msgstr "Područja"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Područja u koja se oblast deli"
msgid "Show Menus"
msgstr "Prikaži menije"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Mrikaži meni u zaglavlju"
msgid "Spaces"
msgstr "Razmaci"
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "Uređivač UV/slika"
msgid "Node Editor"
msgstr "Uređivač čvorova"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Uređivač senčenja baziranog na čvorovima i alata slaganja"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Uređivač video isečaka"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Alatke za praćenje pokreta"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Uređivač grafikona"
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
msgid "Python Console"
msgstr "Python konzola"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Area width"
msgstr "Širina oblasti"
msgid "X Position"
msgstr "X pozicija"
msgid "Y Position"
msgstr "Y pozicija"
msgid "Active Bone"
msgstr "Aktivna kost"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
msgid "ID Name"
msgstr "ID imena"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Space Type"
msgstr "Vrsta razmaka"
msgid "Display Filter"
msgstr "Filter prikaza"
msgid "Show Names"
msgstr "Prikaži imena"
msgid "Data Type"
msgstr "Vrsta podatka"
msgid "Float"
msgstr "Decimalni broj"
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
msgid "Boolean"
msgstr "Logičke operacije"
msgid "Domain"
msgstr "Oblast"
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
msgid "Edge"
msgstr "Ivica"
msgid "Face"
msgstr "Stranica"
msgid "Spline"
msgstr "Kriva"
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
msgid "Cage Object"
msgstr "Odstojanje kamere"
msgid "File Path"
msgstr "Putanja do datoteka"
msgid "Image Format"
msgstr "Format slike"
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
msgid "Extend"
msgstr "Produži"
msgid "Normal Space"
msgstr "Prostor normala"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Izaberite prostor normala za pečenje"
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
msgid "Tangent"
msgstr "Magenta"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Emit"
msgstr "Emitovanje"
msgid "Direct"
msgstr "Direktno"
msgid "Indirect"
msgstr "Indirektno"
msgid "Diffuse"
msgstr "Difuzno"
msgid "Glossy"
msgstr "Sjajno"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenošenje"
msgid "Save Mode"
msgstr "Način upisivanja"
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
msgid "External"
msgstr "Spoljno"
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Automatska imena"
msgid "Cage"
msgstr "Kavez"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Izabran na aktivan"
msgid "Split Materials"
msgstr "Razdvoj materijale"
msgid "Control Point"
msgstr "Kontrolna tačka"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Koordinate kontrolne tačke"
msgid "Handle 1"
msgstr "Ručka 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "Koordinate prve ručke"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "Vrsta ručke 1"
msgid "Handle types"
msgstr "Vrste ručke"
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnato"
msgid "Handle 2"
msgstr "Ručka 2"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "Koordinate druge ručke"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "Vrsta ručke 2"
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
msgid "Visibility status"
msgstr "Vidljivi status"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "Radius kosine"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "Radius za iskošavanje"
msgid "Control Point selected"
msgstr "Izabrane kontrolne tačke"
msgid "Control point selection status"
msgstr "Status izabrane kontrolne tačke"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "Izabrana je ručka 1"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "Status izbora ručke 1"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "Izabrana je ručka 2"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "Status izbora ručke 2"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "Ciljna težina mekog tela"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "Armatures"
msgstr "Kosturi"
msgid "Brushes"
msgstr "Četkice"
msgid "Cameras"
msgstr "Kamere"
msgid "Curves"
msgstr "Krive"
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr "Putanja do .blend datoteke"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "Fontovi"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Skiciranje"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "File is Saved"
msgstr "Datoteka je sačuvana"
msgid "Lattices"
msgstr "Kavezi"
msgid "Libraries"
msgstr "Zbirke"
msgid "Lights"
msgstr "Svetla"
msgid "Line Styles"
msgstr "Vrste linija"
msgid "Masks"
msgstr "Maske"
msgid "Materials"
msgstr "Materijali"
msgid "Meshes"
msgstr "Meševi"
msgid "Metaballs"
msgstr "Metalopte"
msgid "Movie Clips"
msgstr "Filmski isečak"
msgid "Node Groups"
msgstr "Grupe čvorova"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
msgid "Particles"
msgstr "Čestice"
msgid "Scenes"
msgstr "Scene"
msgid "Screens"
msgstr "Ekrani"
msgid "Shape Keys"
msgstr "Ključevi oblika"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuci"
msgid "Speakers"
msgstr "Zvučnici"
msgid "Texts"
msgstr "Tekstovi"
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
msgid "Window Managers"
msgstr "Upravljači prozorima"
msgid "Worlds"
msgstr "Svetovi"
msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender RNK"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Definicije strukture Blender RNK"
msgid "Structs"
msgstr "Strukture"
msgid "Goal"
msgstr "Cilj"
msgid "Avoid"
msgstr "Izbegni"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "Izbegavaj sudar"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
msgid "Flock"
msgstr "Jato"
msgid "Follow Leader"
msgstr "Prati lidera"
msgid "Average Speed"
msgstr "Prosečna brzina"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "Zadrži brzinu, nivo leta ili lutaj"
msgid "Fight"
msgstr "Borba"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "Približi se neprijatenju i napadni kad uđe u domet"
msgid "In Air"
msgstr "U vazduhu"
msgid "On Land"
msgstr "Na zemlji"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
msgid "Wander"
msgstr "Lutanje"
msgid "Object to avoid"
msgstr "Naziv objekta za dodavanje"
msgid "Predict"
msgstr "Zasluge"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
msgid "Deflectors"
msgstr "Odsjaj"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
msgid "Fight Distance"
msgstr "Rastojanje borbe"
msgid "Flee Distance"
msgstr "Udaljenost bežanja"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "Beži do ove udaljenosti"
msgid "Distance"
msgstr "Razdaljina"
msgid "Queue Size"
msgstr "Red veličina"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "Prati lidera po liniji"
msgid "Goal object"
msgstr "Ciljni objekat"
msgid "Accuracy"
msgstr "Preciznost"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "Preciznost napada"
msgid "Aggression"
msgstr "Agresija"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "Maks. ugaona brzina u vazduhu"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "Maksimalna ugaona brzina u vazduhu (relativno u odnosu na 180 stepeni)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "Maks. brzina u vazduhu"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "Maksimalna brzina u vazduhu"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "Broj okreta oko vektora brzine prilikom okreta"
msgid "Health"
msgstr "Zdravlje"
msgid "Jump Speed"
msgstr "Brzina skoka"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "Maksimalna brzina skoka"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "Mekanost sletanja"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "Maks. brzina sletanja"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "Maksimalna brzina prilikom sletanja"
msgid "Pitch"
msgstr "Korak"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "Broj okreta oko pojedinačnog vektora"
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
msgid "Strength"
msgstr "Snaga"
msgid "Allow Land"
msgstr "Dozvoli sletanje"
msgid "Falloff"
msgstr "Opadanje"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "Nejasna pravila"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "Provera pravila"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "Kako se pravila u listi proveravaju"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasno"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
msgid "Average"
msgstr "Prosečno"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "Sva pravila su prosečna"
msgid "Volume"
msgstr "Zapremina"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski početak"
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutno"
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
msgid "Straight"
msgstr "Upravi"
msgid "Curved"
msgstr "Zakrivreno"
msgid "Children"
msgstr "Naslednici"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "Kosti koje su naslednici ove kosti"
msgid "Head"
msgstr "Glava"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "Lokacija glave kosti relativno u odnosu na roditelja"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "Kost nije vidljiva van režima izmene (npr. u režimima objekta ili poziranja)"
msgid "Selectable"
msgstr "Selektivan"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "Može se izabrati kost"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "Nasledi uvećanje"
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "Matrica kosti"
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "Roditeljska kost (u istom kosturu)"
msgid "Select Head"
msgstr "Izaberi glavu"
msgid "Select Tail"
msgstr "Izaberi rep"
msgid "Tail"
msgstr "Rep"
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Ciklično odstojanje"
msgid "Deform"
msgstr "Deformiši"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "Omogućava kosti da deformiše bojekat"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "Umnoži grupe temena sa kovertom"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "Prilikom deformacije kosti umnoži efekat težine grupe temena sa uticajem koverte"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "Nasledi rotaciju"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "Kost nasleđuje rotaciju i uvećanje sa roditeljske kosti"
msgid "Local Location"
msgstr "Lokalna lokacija"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "Lokacija kosti u lokalnom prostoru"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "Relativna putanja"
msgid "Bones"
msgstr "Kosti"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
msgid "Has Overlay"
msgstr "Sa preklapanjem"
msgid "Has Spacing"
msgstr "Razmak"
msgid "Has Radius"
msgstr "Ima radius"
msgid "Has Gravity"
msgstr "Ima gravitaciju"
msgid "Has Height"
msgstr "Ima visinu"
msgid "Count"
msgstr "Broj"
msgid "Curve Radius"
msgstr "Poluprečnik krive"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "Minimalna razdaljina"
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
msgid "Mode"
msgstr "Režim rada"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Material"
msgstr "Materijal"
msgid "Vertex Color"
msgstr "Boja temena"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
msgid "Strokes"
msgstr "Potezi"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Precision"
msgstr "Preciznost"
msgid "Simplify"
msgstr "Pojednostavljivanje"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
msgid "Fill"
msgstr "Ispuna"
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
msgid "Blur"
msgstr "Zamućeno"
msgid "Smear"
msgstr "Zamazivanje"
msgid "Input Samples"
msgstr "Ulazni uzorci"
msgid "Thickness"
msgstr "Debljina"
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracije"
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktivni sloj"
msgid "Stroke"
msgstr "Potez"
msgid "Background Image"
msgstr "Pozadinska slika"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "Slika i podešavanja prikaza pozadine 3D pogleda"
msgid "Opacity"
msgstr "Providnost"
msgid "MovieClip"
msgstr "Film"
msgid "Frame Method"
msgstr "Jednostavan metod"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "Vredost crvene boje u zenitu"
msgid "Stretch"
msgstr "Razvuci"
msgid "Fit"
msgstr "Sabi"
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Offset"
msgstr "Odstojanje"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "Rotacija pozadinske slike (samo ortogonalni pogledi)"
msgid "Scale"
msgstr "Uvećanje"
msgid "Show Background Image"
msgstr "Prikaži pozadinsku sliku"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Prikaži prošireno"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "Prikaži ispred"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "Prikaži pozadinsku sliku u pogledu spreda"
msgid "Background Source"
msgstr "Pozadina"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Izvrni po horizontali"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "Izvrće pozadinsku sliku po horizontali"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Izvrni po vertikali"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "Izvrće pozadinsku sliku po vertikali"
msgid "Background Images"
msgstr "Pozadinske slike"
msgid "Depth of Field"
msgstr "Dubinsko zamućenje"
msgid "Blades"
msgstr "Sečiva"
msgid "Ratio"
msgstr "Odnos"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "Rotacija oštrica u blendi"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "Udaljenost tačke fokusa dubinskog zamućenja"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "Koristi ovaj objekat za određivanje dubinskog zamućenja (DOF)"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Pivot"
msgstr "Stožer"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgid "Child Particle"
msgstr "Čestica naslednica"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "Podešavanja sudara tkanine"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "Podešavanja simulacije tkanine prilikom sudara sa sobom ili drugim objektima"
msgid "Collision Quality"
msgstr "Kvalitet sudara"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "Broj iteracija sudara. (što više to je bolji kvalitet, ali sporije"
msgid "Restitution"
msgstr "Rezolucija"
msgid "Friction"
msgstr "Trenje"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "Sila trenja prilikom sudara (više = sporije kretanje)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "Minimalna razdaljina samosudara"
msgid "Self Friction"
msgstr "Samotrenje"
msgid "Enable Collision"
msgstr "Omogući sudare"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "Omogući samosudaranje"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "Omogući sudaranje između delova istog objekta"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "Izaberi grupu temena"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "Podešavanja tkanine"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "Podešavanja simulacije tkanine objekta"
msgid "Air Damping"
msgstr "Usporenje vazduha"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "Vazduh obično ima gustinu koja usporava padanje objekata"
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "Krutost savijanja"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "Maksimalna krutost savijanja"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "Maksimalna vrednost krutosti savijanja"
msgid "Collider Friction"
msgstr "Trenje sudara"
msgid "Target Density"
msgstr "Ciljna gustina"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "Gravitacija ili vektor spoljne sile"
msgid "Internal Friction"
msgstr "Unutrašnje trenje"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "Krutost kačenja"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Krutost kačenja spirale (pozicije ciljnih temena)"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "Kvalitet simulacije izražen u koracima po kadru (što više to je bolji kvalitet, ali sporije)"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "Odmori ključ oblika"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "Maks. faktor skupljanja"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "Najveći faktor skupljanja tkanine"
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "Krutost savijanja grupe temena"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "Koristi grupu temena za preciznu kontrolu krutosti savijanja"
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "Grupa temena za kačenje temena"
msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "Grupu temena skupljanja"
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "Grupa temena za skupljanje tkanine"
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "Strukturna krutost grupe temena"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "Koristi grupe temena za preciznu kontrolu strukturne krutosti"
msgid "Average Error"
msgstr "Prosečna greška"
msgid "Average Iterations"
msgstr "Prosečne iteracije"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
msgid "Collision Settings"
msgstr "Podešavanja sudara"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "Podešavanja sudara objekata u simulaciji fizike"
msgid "Absorption"
msgstr "Upijanje"
msgid "Damping"
msgstr "Prigušivanje"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "Vrednost prigušenja tokom sudara"
msgid "Damping Factor"
msgstr "Faktor prigušivanja"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "Vrednost prigušenja tokom sudara čestica"
msgid "Random Damping"
msgstr "Nasumično prigušivanje"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "Nasumične promene prigušivanja"
msgid "Friction Factor"
msgstr "Faktor trenja"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "Vrednost trenja prilikom sudara čestica"
msgid "Random Friction"
msgstr "Nasumično trenje"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "Nasumične promene trenja"
msgid "Permeability"
msgstr "Propustljivost"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "Kolika je šansa da čestica prođe kroz objekat"
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepljivost"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "Vrednost lepljivosti za površinu prilikom sudara"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "Unutrašnja debljina"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "Spoljna debljina"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "Spoljna debljina stranice"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Kill Particles"
msgstr "Ubi čestice"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "Ubi čestice pri sudaru"
msgid "Display Device"
msgstr "Prikaži krive"
msgid "Display device name"
msgstr "Prikaži scene"
msgid "Input Color Space"
msgstr "Prostor boja ulaza"
msgid "Color Space"
msgstr "Prostor boja"
msgid "Curve"
msgstr "Kriva"
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
msgid "Use Curves"
msgstr "Koristi krive"
msgid "View Transform"
msgstr "Transformacija pogleda"
msgid "Color Mapping"
msgstr "Bojenje:"
msgid "Blend Factor"
msgstr "Faktor preliva"
msgid "Blend Type"
msgstr "Vrsta prelaza"
msgid "Mix"
msgstr "Mešanje"
msgid "Darken"
msgstr "Tamnije"
msgid "Lighten"
msgstr "Svetlije"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
msgid "Soft Light"
msgstr "Meko svetlo"
msgid "Linear Light"
msgstr "Linearno svetlo"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
msgid "Divide"
msgstr "Podeljeno"
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlina"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "Podešava svetlinu teksture"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "Podešava kontrast teksture"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "Podešava zasićenost boja teksture"
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod boje"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "Interpolacija boje"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "Postavi interpolaciju boje"
msgid "Near"
msgstr "Blizu"
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
msgid "Clockwise"
msgstr "U smeru kazaljki na satu"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "Obrnut smer kazaljke na satu"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
msgid "Ease"
msgstr "Ublaži"
msgid "Cardinal"
msgstr "Kardinalna"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-kriva"
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
msgid "Console Input"
msgstr "Konzolni unos"
msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "Linija za unos interaktivne konzole"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "Red"
msgid "Text in the line"
msgstr "Red teksta"
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "Ograničenje koji menja transformaciju objekata i kostiju"
msgid "Influence"
msgstr "Uticaj"
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "Nivo koji će uticaj ovog ograničenja imati na krajnji rezultat"
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "Ograničenje je ispravno i može da se primeni"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "Omogući/onemogući ograničenje"
msgid "Constraint name"
msgstr "Ime ograničenja"
msgid "Owner Space"
msgstr "Prostor vlasnika"
msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "Prostor u kome se vlasnik primenjuje"
msgid "World Space"
msgstr "Prostor sveta"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "Primenjuj ograničenja relativno u odnosu na koordinatni sistem sveta"
msgid "Pose Space"
msgstr "Prostor poze"
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "Primenjuj ograničenja u prostoru poze, ignoriši transformacije objekta"
msgid "Local Space"
msgstr "Lokalni prostor"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "Primenjuj ograničenja relativno u odnosu na koordinatni sistem sveta"
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "Panel ograničenja je proširen u interfejsu"
msgid "Sub-Target"
msgstr "Drugi cilj"
msgid "Target Space"
msgstr "Ciljni prostor"
msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "Prostor u kome se primenjuje predmet"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
msgstr "Primeni transformaciju predmeta relativno u odnosu na njegov lokalni koordinatni sistem"
msgid "Camera Solver"
msgstr "Veličina objektiva kamere"
msgid "Follow Track"
msgstr "Prati stazu"
msgid "Object Solver"
msgstr "Boja objekta"
msgid "Copy Location"
msgstr "Umnoži lokaciju"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "Umnoži rotaciju"
msgid "Copy Scale"
msgstr "Umnoži uvećanje"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "Umnoži transformacije"
msgid "Limit Distance"
msgstr "Ograniči rastojanje"
msgid "Limit Location"
msgstr "Ograniči lokaciju"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "Ograniči rotaciju"
msgid "Limit Scale"
msgstr "Ograniči uvećanje"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "Održavaj zapreminu"
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacija"
msgid "Clamp To"
msgstr "Veži za"
msgid "Damped Track"
msgstr "Najkraća putanja"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "Inverzna kinematika"
msgid "Locked Track"
msgstr "Zaključana staza"
msgid "Spline IK"
msgstr "Kriva IK"
msgid "Stretch To"
msgstr "Rastegni do"
msgid "Track To"
msgstr "Prati do"
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr "Staro ograničenje praćenja za uklanjanje nepravilnog uvijanja"
msgid "Armature"
msgstr "Kostur"
msgid "Child Of"
msgstr "Dete od"
msgid "Floor"
msgstr "Pod"
msgid "Follow Path"
msgstr "Prati putanju"
msgid "Action Constraint"
msgstr "Akcija ograničenja"
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
msgstr "Mapiraj akciju za transformaciju osa kosti"
msgid "The constraining action"
msgstr "Akcije ograničenja"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "Postavlja maksimalnu X vrednost renderovanog okvira"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "Postavlja minimalnu Y vrednost renderovanog okvira"
msgid "Mix Mode"
msgstr "Režim mešanja"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformacije"
msgid "X Location"
msgstr "X lokacija"
msgid "Y Location"
msgstr "Y lokacija"
msgid "Z Location"
msgstr "Z lokacija"
msgid "X Rotation"
msgstr "X rotacija"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Y rotacija"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Z rotacija"
msgid "X Scale"
msgstr "X uvećanje"
msgid "Y Scale"
msgstr "Y uvećanje"
msgid "Z Scale"
msgstr "Z uvećanje"
msgid "Object Action"
msgstr "Akcije objekta"
msgid "Targets"
msgstr "Mete"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "Zadrži zapreminu"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "Obrnuta matrica"
msgid "Location X"
msgstr "Lokacija X"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "Koristi X lokaciju roditelja"
msgid "Location Y"
msgstr "Lokacija Y"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "Koristi Y lokaciju roditelja"
msgid "Location Z"
msgstr "Lokacija Z"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "Koristi Z lokaciju roditelja"
msgid "Rotation X"
msgstr "Okretanje X"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "Koristi rotaciju roditelja oko X ose"
msgid "Rotation Y"
msgstr "Okretanje Y"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "Koristi rotaciju roditelja oko Y ose"
msgid "Rotation Z"
msgstr "Okretanje Z"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "Koristi rotaciju roditelja oko Z ose"
msgid "Main Axis"
msgstr "Glavne ose"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "Glavne ose kretanja"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Cyclic"
msgstr "Kružno"
msgid "Head/Tail"
msgstr "Glava/rep"
msgid "Invert X"
msgstr "Obrnuto X"
msgid "Invert the X location"
msgstr "Obrni X lokaciju"
msgid "Invert Y"
msgstr "Obrnuto Y"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "Obrni Y lokaciju"
msgid "Invert Z"
msgstr "Obrnuto Z"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "Obrni Z lokaciju"
msgid "Copy X"
msgstr "Kopiraj X"
msgid "Copy Y"
msgstr "Kopiraj Y"
msgid "Copy Z"
msgstr "Kopiraj Z"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "Umnoži ograničenja rotacije"
msgid "Default"
msgstr "Tekuće"
msgid "Power"
msgstr "Snaga"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "Umnoži transformacije"
msgid "Floor Location"
msgstr "Lokacija poda"
msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "Ostojanje poda od centra objekta"
msgid "Use Rotation"
msgstr "Koristi okretanje"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "Prati ograničenje putanje"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "Zaključaj kretanje ka ciljnoj putanji"
msgid "Forward Axis"
msgstr "Osa napred"
msgid "Offset Factor"
msgstr "Faktor odstojanja"
msgid "Up Axis"
msgstr "Osa na gore"
msgid "Follow Curve"
msgstr "Prati krivu"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Fiksna pozicija"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Depth Object"
msgstr "Objekat dubine"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "Staza"
msgid "3D Position"
msgstr "3D pozicija"
msgid "Undistort"
msgstr "Neizobličeno"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "Bioskopska ograničenja"
msgid "Chain Length"
msgstr "Dužina lanca"
msgid "IK Type"
msgstr "IK tip"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopiraj pozu"
msgid "Inside"
msgstr "Unutra"
msgid "Outside"
msgstr "Napolju"
msgid "On Surface"
msgstr "Na površi"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "Zaključaj X osu"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "Zaključaj Y osu"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "Zaključaj Z osu"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "Težina orijentacije"
msgid "Pole Angle"
msgstr "Ugao pola"
msgid "Bone"
msgstr "Kost"
msgid "Use Tail"
msgstr "Koristi rep"
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "Koristi rep kosti kao zadnji elemenat u nizu"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "Ograniči rastojanje ograničenja"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "Ograniči rastojanje od ciljnog objekta"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "Ograniči lokaciju"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "Lokacija novoformiranih objekata"
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum po X"
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum po Y"
msgid "Maximum Z"
msgstr "Maksimum po Z"
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum po X"
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum po Y"
msgid "Minimum Z"
msgstr "Minimum po Z"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po X"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Y"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Z"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po X"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Y"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Z"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "Ograniči rotaciju"
msgid "Limit X"
msgstr "X granica"
msgid "Limit Y"
msgstr "Y granica"
msgid "Limit Z"
msgstr "Z granica"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "Ograničenje veličine"
msgid "Locked Axis"
msgstr "Zaključana osa"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "Održavaj zapreminu"
msgid "Uniform"
msgstr "Jednolično"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "Ograničenja objekta"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "Rotiraj oko različitih tačaka"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "Koristi relativno rastojanje"
msgid "Python Constraint"
msgstr "Python ograničenje"
msgid "Script Error"
msgstr "Greška u skripti"
msgid "Number of Targets"
msgstr "Broj meta"
msgid "Target Objects"
msgstr "Objekti meta"
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
msgid "Use Targets"
msgstr "Koristi mete"
msgid "Face Cull"
msgstr "Odabir stranica"
msgid "Front"
msgstr "Spreda"
msgid "Back"
msgstr "Od pozadi"
msgid "Distance to Target"
msgstr "Udaljenost do cilja"
msgid "Project Axis"
msgstr "Ose projekcije"
msgid "Project Distance"
msgstr "Udaljenost projekcije"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "Najbliža tačka na površi"
msgid "Project"
msgstr "Projekcija"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "Najbliže teme"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "IK ograničenja krive"
msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "Podesi poluprečnik krive"
msgid "Even Divisions"
msgstr "Podela"
msgid "Bone Original"
msgstr "originalna kost"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "Kost nasleđuje uvećanje sa roditeljske kosti"
msgid "Inverse Scale"
msgstr "Obrnuto uvećanje"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "Sačuvaj zapreminu"
msgid "Fit Curve"
msgstr "Uklopi u krivu"
msgid "Keep Axis"
msgstr "Zadrži ose"
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
msgid "Original Length"
msgstr "Originalna dužina"
msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "Poravnaj novi objekat sa pogledom"
msgid "From Maximum X"
msgstr "Od maksimalnog X"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "Od maksimalnog Y"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "Od maksimalnog Z"
msgid "From Minimum X"
msgstr "Od minimalnog X"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "Od minimalnog Y"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "Od minimalnog Z"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgid "Map To"
msgstr "Mapiraj do"
msgid "To Maximum X"
msgstr "Do maksimalnog X"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "Do maksimalnog Y"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "Do maksimalnog Z"
msgid "To Minimum X"
msgstr "Do minimalnog X"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "Do minimalnog Y"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "Do minimalnog Z"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Predmet ograničenja"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "Objekat kod višepredmetnih ograničenja"
msgid "Curve in a curve mapping"
msgstr "Kriva u mapiranju krive"
msgid "Points"
msgstr "Tačke"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "Tačke krive korišćene za mapiranje krive"
msgid "Handle Type"
msgstr "Vrsta ručke"
msgid "Auto Handle"
msgstr "Automatska ručka"
msgid "Vector Handle"
msgstr "Ručka vektora"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "X/Y koordinate tačke na krivoj"
msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "Koristi vektore odsjaja kao koordinate teksture"
msgid "Black Level"
msgstr "Nivo crne"
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "Boja na RGB krivoj na koju se mapira crna boja"
msgid "Clip Max X"
msgstr "Maks X isečka"
msgid "Clip Max Y"
msgstr "Maks Y isečka"
msgid "Clip Min X"
msgstr "Min X isečka"
msgid "Clip Min Y"
msgstr "Min Y isečka"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
msgid "Clip"
msgstr "Isečak"
msgid "White Level"
msgstr "Nivo bele"
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "Boja na RGB krivoj na koju se mapira bela boja"
msgid "Poly"
msgstr "Poligon"
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
msgid "Surface"
msgstr "Površ"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancija"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Plane"
msgstr "Ploča"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgid "Segments"
msgstr "Segmenata"
msgid "Active Spline"
msgstr "Aktivna kriva"
msgid "Dash"
msgstr "Isprekidano"
msgid "Material Index"
msgstr "Indeks materijala"
msgid "Render"
msgstr "Rendering"
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "Koordinate teksture"
msgid "Particle System"
msgstr "Sistem čestica"
msgid "Persistent ID"
msgstr "Postavi trajnu osnovu"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "UV koordinate"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "UV koordinate u prostoru roditelja"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
msgid "Safe Areas"
msgstr "Bezbedne zone"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "Filter imena F-krive"
msgid "Name Filter"
msgstr "Ime filtera"
msgid "Display Armature"
msgstr "Prikaži kosture"
msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije kostura"
msgid "Display Camera"
msgstr "Prikaži kamere"
msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije kamera"
msgid "Display Curve"
msgstr "Prikaži krive"
msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije krivih"
msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "Prikaži skiciran crtež"
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr "Uključi prikaz podataka skiciranog crteža animacije i kadrova"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži sakriveno"
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "Uključi prikaz kanala animacije objekata/kostiju koji nisu vidljivi"
msgid "Display Lattices"
msgstr "Prikaži kaveze"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije kaveza"
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animiranih stilova linija"
msgid "Display Material"
msgstr "Prikaži materijale"
msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije materijala"
msgid "Display Meshes"
msgstr "Prikaži meševe"
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije meševa"
msgid "Display Metaball"
msgstr "Prikaži meta-lopte"
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije meta-lopti"
msgid "Display Modifier Data"
msgstr "Prikaži podatke modifikatora"
msgid "Display Node"
msgstr "Prikaži čvorove"
msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije čvorova"
msgid "Display Particle"
msgstr "Prikaži čestice"
msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije čestica"
msgid "Display Scene"
msgstr "Prikaži scene"
msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacija vezanih za scenu"
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije ključeva oblika"
msgid "Display Speaker"
msgstr "Prikaži zvučnike"
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije zvučnika"
msgid "Display Summary"
msgstr "Prikaži pregled"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "Prikazuje dodatnu liniju izveštaja (samo u Dope Sheet uređivaču)"
msgid "Display Texture"
msgstr "Prikaži teksture"
msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije tekstura"
msgid "Display Transforms"
msgstr "Prikaži transformacije"
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr "Uključi prikaz podataka animiranih objekata (obično transformacije)"
msgid "Display World"
msgstr "Prikaži svet"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacija vezanih za svet"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Invert"
msgstr "Obrnuto"
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "Izraz za korišćenje u Skripti izraza"
msgid "Invalid"
msgstr "Pogrešno"
msgid "Driver type"
msgstr "Vrsta vozača"
msgid "Averaged Value"
msgstr "Prosečna vrednost"
msgid "Sum Values"
msgstr "Suma vrednosti"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "Skripta izraza"
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrednost"
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrednost"
msgid "Variables"
msgstr "Promenljive"
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr "Osobine koje predstavljaju ulaz ovog vozača"
msgid "Driver Target"
msgstr "Meta vozača"
msgid "Source of input values for driver variables"
msgstr "Izvor ulaznih vrednosti promenljivih vozača"
msgid "Bone Name"
msgstr "Ime kosti"
msgid "Name of PoseBone to use as target"
msgstr "Ime kosti koja se koristi kao cilj"
msgid "Data Path"
msgstr "Putanje podatka"
msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
msgstr "RNK putanja (iz oznake bloka) do korišćene osobine"
msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "Vrsta ID-bloka koju je moguće kosristiti"
msgid "Transform Space"
msgstr "Prostor transformacije"
msgid "Space in which transforms are used"
msgstr "Prostor u kome se vrši transformacija"
msgid "Driver variable type"
msgstr "Vrsta promenljive vozača"
msgid "Driver Variable"
msgstr "Promenljiva vozača"
msgid "Single Property"
msgstr "Jedinstvena osobina"
msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "Konačna vrednost transformacije objekta ili kosti"
msgid "Rotational Difference"
msgstr "Razlika rotacije"
msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "Koristi ugao između dve kosti"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "Rastojanje između dva objekta ili kosti"
msgid "Brush Settings"
msgstr "Podešavanje četkice"
msgid "Brush settings"
msgstr "Podešavanje četkice"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "Providnost boje"
msgid "Paint alpha"
msgstr "Providnost boje"
msgid "Paint Color"
msgstr "Boja farbe"
msgid "Color of the paint"
msgstr "Boja farbe"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "Blizinsko rastojanje"
msgid "Paint Source"
msgstr "Izvor boje"
msgid "Object Center"
msgstr "Središte objekta"
msgid "Proximity"
msgstr "Blizina"
msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "Zapremina meša + blizina"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "Zapremina meša"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "Vlažnost farbe"
msgid "Particle Systems"
msgstr "Sistemi čestica"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "Sistem čestica korišćen za bojenje"
msgid "Ray Direction"
msgstr "Smer zraka"
msgid "Canvas Normal"
msgstr "Normala papira"
msgid "Brush Normal"
msgstr "Normala četkice"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z osa"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "Poluprečnik umekšanja"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "Vrednost razmazivanja"
msgid "Smudge effect strength"
msgstr "Vrednost efekta razmazivanja"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "Apsolutna providnost"
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
msgstr "Povećaj vrednost providnosti ako je providnost boje veća od postojeće"
msgid "Erase Paint"
msgstr "Obriši boju"
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "Briše/uklanja boju umesto nanošenja"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "Koristi radius čestica"
msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "Koristi radius iz podešavanja čestica"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "Koristi samo providnost"
msgid "Replace Color"
msgstr "Zamena boje"
msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
msgstr "Zaneni boju četkice sa brzinom prelaza boje"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "Dubina množenja"
msgid "Max Velocity"
msgstr "Maks. brzina"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "Brzina prelaza boje"
msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
msgstr "Prelaz boje koji određuje efekat brzine četkice"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "Podešavanje papira"
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "Podešavanje gustine tačaka"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "Lista tačaka u ostavi"
msgid "Paint surface list"
msgstr "Lista tačaka u ostavi"
msgid "Paint Surface"
msgstr "Oboji površinu"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "Sloj papira"
msgid "Influence Scale"
msgstr "Uticaj"
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "Koristi objekte iz ove grupe kao četkicu"
msgid "Radius Scale"
msgstr "Nasumično uvećavaj"
msgid "Color Dry"
msgstr "Osušena boja"
msgid "Color Spread"
msgstr "Boja širenja"
msgid "Max Displace"
msgstr "Najveće izdizanje"
msgid "Displace Factor"
msgstr "Faktor izdizanja"
msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "Jačina izdizanja kad se primeni na meš"
msgid "Displacement"
msgstr "Izdizanje"
msgid "Acceleration"
msgstr "Ubrzanje"
msgid "Velocity"
msgstr "Brzina"
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "Približan broj kadrova poterban za sušenje"
msgid "Spread"
msgstr "Širenje"
msgid "Drip"
msgstr "Curenje"
msgid "Shrink"
msgstr "Skupljanje"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "Pod-koraci:"
msgid "File Format"
msgstr "Format datoteke"
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"
msgid "Output Path"
msgstr "Putanja izlaza"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "Osnovni direktorijum sa teksturama"
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
msgid "Output image resolution"
msgstr "Rezolucija izlazne slike"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "Osnovna boja površine"
msgid "Initial Color"
msgstr "Početne vrednosti:"
msgid "UV Texture"
msgstr "UV tekstura"
msgid "Data Layer"
msgstr "Sloj podataka"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
msgid "Is Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Use Cache"
msgstr "Skladište na disku"
msgid "Surface name"
msgstr "Naziv površine"
msgid "Output Name"
msgstr "Ime izlaza"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "Brzina skupljanja"
msgid "Spread Speed"
msgstr "Brzina širenja"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Surface Format"
msgstr "Format površi"
msgid "Vertex"
msgstr "Teme"
msgid "Image Sequence"
msgstr "Sekvenca slika"
msgid "Surface Type"
msgstr "Vrsta površine"
msgid "Paint"
msgstr "Oboji"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
msgid "Use Drip"
msgstr "Kapljice"
msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
msgstr "Koristi efekat kapljanja (sveža boja kaplje u pravcu gravitacije)"
msgid "Dry"
msgstr "Sušenje"
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "Omogući sušenje mokre površi tokom vremena"
msgid "Use Output"
msgstr "Koristi izlaz"
msgid "Save this output layer"
msgstr "Sačuvaj ovaj izlazni sloj"
msgid "Use Shrink"
msgstr "Skupljanje"
msgid "Use Spread"
msgstr "Koristi širenje"
msgid "Open Borders"
msgstr "Otvorene ivice"
msgid "UV Map"
msgstr "UV Mapiranje"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "Faktor prigušivanja talasa"
msgid "Smoothness"
msgstr "Umekšavanje"
msgid "Spring"
msgstr "Opruga"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "Mapiranje krive"
msgid "Edit Bone"
msgstr "Režim izmene"
msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "Lokacija vrha kosti"
msgid "Roll"
msgstr "Okreni"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "Rotacija kosti oko podužne ose"
msgid "Head Select"
msgstr "Izbor vrha"
msgid "Tail Select"
msgstr "Izbor kraja"
msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "Lokacija repa kosti"
msgid "Curve Guide"
msgstr "Kriva vodilja"
msgid "Drag"
msgstr "Povlačenje"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "Jačina efektora povlačenja"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "Globalna gravitacija"
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetno polje"
msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "Jačina uticaja magnetnog polja"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencija"
msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "Jačina efektora turbulencije"
msgid "Vortex"
msgstr "Vrtlog"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "Jačina uticaja vrtloga"
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
msgid "Wind effector weight"
msgstr "Jačina uticaja vetra"
msgid "Description of the item's purpose"
msgstr "Opis svrhe stavke"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "Unikatno ime korišćeno u kodu i skriptama"
msgid "Human readable name"
msgstr "Čitljivo ime"
msgid "Value of the item"
msgstr "Vrednost stavke"
msgid "F-Curve"
msgstr "F-kriva"
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "F-kriva određuje vrednosti u vremenskom periodu"
msgid "RNA Array Index"
msgstr "Indeks RNK niza"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "Samostalno XYZ u RGB"
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definisano"
msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
msgstr "RNK putanja do osobine na koju utiče F-kriva"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Keyframes"
msgstr "Ključni kadrovi"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatori"
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
msgid "Point coordinates"
msgstr "Koordinate tačke"
msgid "Selection status"
msgstr "Status izbora"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "FFmpeg podešavanja"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitski protok"
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitski protok audija (kb/s)"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvučni kanali"
msgid "Audio channel count"
msgstr "Postavlja broj zvučnih kanala"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "4 Channels"
msgstr "4 kanala"
msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "Postavi bafer zvuka na 1024 uzoraka"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 ambijentalni zvuk"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "7.1 ambijentalni zvuk"
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio kodek"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "FFMpeg zvučni kodek koji se koristi"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"
msgid "Audio volume"
msgstr "AVI kodek"
msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "FFmpeg video kodek #1"
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash video"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
msgid "High Quality"
msgstr "Visok kvalitet"
msgid "Realtime"
msgstr "U realnom vremenu"
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Lossless Output"
msgstr "Bez gubitka kvaliteta"
msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "Koristi izlaz videa bez gubitka kvaliteta"
msgid "F-Modifier"
msgstr "F-Modifikator"
msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Use Influence"
msgstr "Koristi uticaje"
msgid "After Cycles"
msgstr "Posle krugova"
msgid "Before Cycles"
msgstr "Ispred tekućeg kadra"
msgid "After Mode"
msgstr "Stereo"
msgid "No Cycles"
msgstr "Bez krugova"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "Ponovi kretanje"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
msgid "Control Points"
msgstr "Kontrolne tačke"
msgid "Default Maximum"
msgstr "Podrazumevani maksimum"
msgid "Default Minimum"
msgstr "Podrazumevani minimum"
msgid "Reference Value"
msgstr "Razlika"
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
msgid "Square Root"
msgstr "Kvadratni koren"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "Normalizovan sinus"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "sin(x) / x"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "Generator F-modifikatora"
msgid "Coefficients"
msgstr "Koeficijenti"
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
msgid "Step Size"
msgstr "Broj koraka"
msgid "Number of frames to hold each value"
msgstr "Broj kadrova za svaku vrednost"
msgid "Use End Frame"
msgstr "Koristi krajnji kadar"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "Koristi početni kadar"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "Kontrolne tačke koverte"
msgid "Frame"
msgstr "Kadar"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Maksimalna udaljenost"
msgid "Falloff Power"
msgstr "Snaga opadanja"
msgid "Cone"
msgstr "Kupa"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Tube"
msgstr "Cev"
msgid "Amount"
msgstr "Vrednost"
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
msgid "Axis"
msgstr "Ose"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
msgid "Linear Drag"
msgstr "Linearno povlačenje"
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "Vrednost šuma u jačini sile"
msgid "Seed"
msgstr "Seme"
msgid "Every Point"
msgstr "Bela tačka"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "Izaberi objekte u istoj grupi"
msgid "Strength of force field"
msgstr "Jačina polja uticaja"
msgid "Texture to use as force"
msgstr "Koristi teksturu kao silu"
msgid "Texture Mode"
msgstr "Mod teksture"
msgid "Curl"
msgstr "Uvijanje"
msgid "Gradient"
msgstr "Prelaz"
msgid "Type of field"
msgstr "Spoj objekte"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "Primeni silu samo na 2D"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Koristi globalne koordinate"
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
msgid "Weights"
msgstr "Težine"
msgid "Use Max"
msgstr "Maksimum"
msgid "Use Min"
msgstr "Minimum"
msgid "Multiple Springs"
msgstr "Višestruki pogon"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "Koristi koordinate"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "Kontrole tekstura"
msgid "Apply Density"
msgstr "Gustina"
msgid "Z Direction"
msgstr "Z smer"
msgid "Both Z"
msgstr "Obe Z"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "Parametri izbora datoteka"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "File Extensions"
msgstr "Nastavci datoteka"
msgid "Label"
msgstr "Naziv"
msgid "Relative Path"
msgstr "Relativna putanja"
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Umanjeni prikazi"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "Prikaži umanjene prikaze datoteka"
msgid "File Name"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "Extension Filter"
msgstr "Filter nastavaka"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke sa tačkom"
msgid "Sort"
msgstr "Ređanje"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "Ređa listu datoteka po azbučnom redu"
msgid "Extension"
msgstr "Produžetak"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Ređa listu datoteka po vremenu izmene"
msgid "Sort files by size"
msgstr "Ređa listu datoteka po veličini"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "Naslov pregledača datoteka"
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtriraj datoteke"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "Omogući filtriranje datoteka"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr "Prikaži .blend datoteke"
msgid "Filter Blender"
msgstr "Filter Blender"
msgid "Show .blend files"
msgstr "Prikaži .blend datoteke"
msgid "Filter Folder"
msgstr "Filter firektorijuma"
msgid "Show folders"
msgstr "Prikaži direktorijume"
msgid "Filter Images"
msgstr "Filtriraj slike"
msgid "Show image files"
msgstr "Prikaži datoteke slika"
msgid "Link"
msgstr "Veza"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
msgid "Additional"
msgstr "Dodatno"
msgid "End"
msgstr "Kraj"
msgid "Start"
msgstr "Početak"
msgid "Cell Size"
msgstr "Veličina ćelije"
msgid "Clipping"
msgstr "Isecanje"
msgid "Color Grid"
msgstr "Mreža boja"
msgid "Smoke density grid"
msgstr "Mreža gustine dima"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubično"
msgid "Closest"
msgstr "Najbliže"
msgid "No interpolation"
msgstr "Bez interpolacije"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "Brzina rastapanja"
msgid "res"
msgstr "rez"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "Rezolucija mreže dima"
msgid "Smoke"
msgstr "Dim"
msgid "Smoke Color"
msgstr "Boja dima"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "Boja dima koji emituje zapaljeno gorivo"
msgid "Vorticity"
msgstr "Brzina"
msgid "Fluid"
msgstr "Tečnost"
msgid "Obstacle"
msgstr "Prepreka"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "Faktor brzine"
msgid "Emitter"
msgstr "Emiter"
msgid "Method for sampling the high resolution flow"
msgstr "Metoda uzorkovanja toka visoke rezolucije"
msgid "Full Sample"
msgstr "Ceo ekran"
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliže"
msgid "Final"
msgstr "Konačno"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Strength of noise"
msgstr "Jačina šuma"
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
msgid "Compression method to be used"
msgstr "Izbor metoda spajanja."
msgid "Effective but slow compression"
msgstr "Efikasna, ali spora kompresija"
msgid "p0"
msgstr "p0"
msgid "Start point"
msgstr "Početna tačka"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "Podesi brzinu simulacije"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "Prilagodljivi domen"
msgid "Top"
msgstr "Odozgo"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "Rastapanje dima"
msgid "Tracer"
msgstr "Staza"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "Izložilac"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "Podešavanja sudara dima"
msgid "Collision"
msgstr "Sudaranje"
msgid "Subframes"
msgstr "Podkadrovi"
msgid "Density"
msgstr "Gustina"
msgid "Vertex Group"
msgstr "Grupa temena"
msgid "Add smoke"
msgstr "Dodaj dim"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "Vatra i dim"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "Dodaj vatru i dim"
msgid "Fire"
msgstr "Vatra"
msgid "Add fire"
msgstr "Dodaj vatru"
msgid "Flame Rate"
msgstr "Učestalost plamena"
msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "Sistem čestica koji emituje objekat"
msgid "Color of smoke"
msgstr "Boja dima"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "Vrsta mapiranja teksture"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "Koristi UV sloj za koordinate teksture"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "Z odstojanje mape teksture"
msgid "Absolute Density"
msgstr "Apsolutna gustina"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Početna brzina"
msgid "Use Texture"
msgstr "Koristi teksturu"
msgid "Initial"
msgstr "Početno"
msgid "Freestyle Line Set"
msgstr "Zbirka slobodoručnih linija"
msgid "Logical OR"
msgstr "Logičko ILI"
msgid "Logical AND"
msgstr "Logičko I"
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
msgid "Contour"
msgstr "Kontura"
msgid "Crease"
msgstr "Nabor"
msgid "Edge Mark"
msgstr "Oznake ivice"
msgid "Ridge & Valley"
msgstr "Ispupčenje i udubljenje"
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
msgid "One Face"
msgstr "Jedna stranica"
msgid "Both Faces"
msgstr "Obe stranice"
msgid "Line Set Name"
msgstr "Ime zbirke linija"
msgid "Line set name"
msgstr "Ime zbirke linija"
msgid "Selection by Visibility"
msgstr "Izbor na osnovu vidljivosti"
msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
msgstr "Izbor ivica nabora između lica kod kojih je ugao manji od ugla nabora"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
msgid "Hidden"
msgstr "Sakriveno"
msgid "Freestyle Module"
msgstr "Slobodoručni modul"
msgid "Style Module"
msgstr "Modul stila"
msgid "Use"
msgstr "Koristi"
msgid "Style Modules"
msgstr "Moduli stila"
msgid "Freestyle Settings"
msgstr "Slobodoručna podešavanja"
msgid "Line Sets"
msgstr "Zbirke linija"
msgid "Select the Freestyle control mode"
msgstr "Izaberite mod slobodoručne kontrole"
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Poluprečnik sfere"
msgid "Material Boundaries"
msgstr "Granice materijala"
msgid "Face Smoothness"
msgstr "Umekšavanje stranice"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "Skicirani kadar"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "Zbirka skiciranih crteža trenutnog kadra"
msgid "Frame Number"
msgstr "Broj kadra"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "Kadar na kome se ova skica pojavljuje"
msgid "Paint Lock"
msgstr "Zaključaj crtanje"
msgid "Frame is being edited (painted on)"
msgstr "Kadar se uređuje (omogući crtanje)"
msgid "Keyframe"
msgstr "Ključni kadar"
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
msgid "Jitter"
msgstr "Nervozno"
msgid "Generated"
msgstr "Generisano"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "Slobodoručne krive koje formiraju crtež trenutnog kadra"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Sloj skice"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "Zbirka povezanih skica"
msgid "Active Frame"
msgstr "Aktivni okvir"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "Trenutno prikazani okvir ovog sloja"
msgid "After Color"
msgstr "Boja narednih"
msgid "Frames After"
msgstr "Naredni kadrovi"
msgid "Before Color"
msgstr "Boja prethodnih"
msgid "Frames Before"
msgstr "Prethodni kadrovi"
msgid "Regular"
msgstr "Normalno"
msgid "Frames"
msgstr "Kadrova"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "Skice ovog sloja na različitim kadrovima"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "Vidljivost"
msgid "Layer name"
msgstr "Ime sloja"
msgid "Locked"
msgstr "Zaključaj"
msgid "Frame Locked"
msgstr "Zaključan kadar"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Providnost sloja"
msgid "Parent Bone"
msgstr "Roditeljska kost"
msgid "Parent Type"
msgstr "Tip roditelja"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "Tip roditeljske veze"
msgid "Show Points"
msgstr "Prikaži tačke"
msgid "Use Mask"
msgstr "Koristi masku"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
msgid "Circular"
msgstr "Kružno"
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "Potez skice"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "Slobodoručna kriva kao deo skice"
msgid "Stroke Points"
msgstr "Tačke poteza"
msgid "Triangles"
msgstr "Trougao"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "Tačka skiciranog poteza"
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinate"
msgid "Basis Matrix"
msgstr "Osnovna matrica"
msgid "Persistent"
msgstr "Trajno"
msgid "Region Type"
msgstr "Tip regiona"
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
msgid "Tool Properties"
msgstr "Osobine alatke"
msgid "Modifier name"
msgstr "Ime modifikatora"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim izmene"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "Mapiranje teksture"
msgid "Time Offset"
msgstr "Vremenski pomak"
msgid "Array"
msgstr "Niz"
msgid "Build"
msgstr "Napravi"
msgid "Envelope"
msgstr "Koverat"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Hook"
msgstr "Udica"
msgid "Lattice"
msgstr "Kavez"
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšano"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "Ton/zasićenost"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "Modifikator kostura"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "Obrnut uticaj grupe temena"
msgid "Armature object to deform with"
msgstr "Dodaje objekat kostura na scenu"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "Koristi grupe temena"
msgid "Constant Offset"
msgstr "Stalno rastojanje"
msgid "Pass"
msgstr "Prolaz"
msgid "Relative Offset"
msgstr "Relativno rastojanje"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "Primeni transformaciju objekta na njegove podatke"
msgid "Speed Factor"
msgstr "Faktor brzine"
msgid "Delay"
msgstr "Kašnjenje"
msgid "Transition"
msgstr "Prelaz"
msgid "Grow"
msgstr "Rast"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Prilagođena kriva"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "Modifikator udice"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "Kriva opadanja"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Vrsta opadanja"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "Bez opadanja"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "Kriva"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšano"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "Koren"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "Modifikator kaveza"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "Objekat kaveza za deformisanje"
msgid "Point Density"
msgstr "Gustina tačaka"
msgid "Step"
msgstr "Korak"
msgid "Shaded"
msgstr "Senčeno"
msgid "Fade"
msgstr "Nestajanje"
msgid "Steps"
msgstr "Koraka"
msgid "Subdivisions"
msgstr "Podela"
msgid "Keep Shape"
msgstr "Zadrži oblik"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "Stanji/udebljaj modifikator"
msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "Visina Fh područja"
msgid "Project Limit"
msgstr "Izmena projekcije"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivno"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagođeno"
msgid "Merge"
msgstr "Sjedini"
msgid "Sharp Threshold"
msgstr "Prag oštrine"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "Vrsta deljenja"
msgid "Select type of subdivision algorithm"
msgstr "Izaberite vrstu algoritma deljenja"
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
msgid "Frame Scale"
msgstr "Veličina talasa"
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnuto"
msgid "Space"
msgstr "Prostor"
msgid "Highest"
msgstr "Najviša"
msgid "Lowest"
msgstr "Najniža"
msgid "Group Index"
msgstr "Grupisano"
msgid "Grid Scale"
msgstr "Razmera mreže"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
msgid "Frame Start"
msgstr "Početni kadar"
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
msgid "Show Line"
msgstr "Prikaži liniju"
msgid "Brush"
msgstr "Četkica"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "Library"
msgstr "Zbirka"
msgid "Light"
msgstr "Svetlost"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
msgid "Mesh"
msgstr "Meš"
msgid "Metaball"
msgstr "Meta lopta"
msgid "Node Tree"
msgstr "Drvo čvorova"
msgid "Particle"
msgstr "Čestica"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik"
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravljač prozorima"
msgid "World"
msgstr "Svet"
msgid "Editable"
msgstr "Omogući"
msgid "Is Indirect"
msgstr "Indirektno"
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
msgid "Fake User"
msgstr "Lažni korisnik"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "F-Curves"
msgstr "F-kriva"
msgid "Frame Range"
msgstr "Opseg kadrova:"
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgid "Stick"
msgstr "Lepljiv"
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "Prikaži kosti kao jednostavne 2D linije i tačke"
msgid "B-Bone"
msgstr "B-kost"
msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "Prikazuje kosti kao kocke, prikazujući podele i B-krive"
msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
msgstr "Prikazuje kosti kao izvučene oblike, prikazujući uticaj deformacije"
msgid "Wire"
msgstr "Žica"
msgid "Edit Bones"
msgstr "Uredi kosti"
msgid "Pose Position"
msgstr "Pozicija poze"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "Mod izmene "
msgid "Exclusion"
msgstr "Isključenje"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "Koristi dodatnu providnost"
msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "Bojenjem briši providnost"
msgid "Add Alpha"
msgstr "Dodaj alfu"
msgid "Add alpha while painting"
msgstr "Dodaj alfu prilikom bojenja"
msgid "Kernel Radius"
msgstr "Radius zrna"
msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
msgstr "Radius zrna korišćenog prilikom zamućenja i izoštravanja"
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
msgid "Loop"
msgstr "Petlje"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "X alfa"
msgid "Clone Image"
msgstr "Kloniraj sloj"
msgid "Deformation"
msgstr "Deformacija"
msgid "Push"
msgstr "Postavlja zapamćenu pozu"
msgid "Inflate"
msgstr "Naduvati"
msgid "Grab"
msgstr "Povlačenje"
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
msgid "Snake Hook"
msgstr "Zmija na udici"
msgid "Local"
msgstr "Lokalno"
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamičko"
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj boju"
msgid "Subtract Color"
msgstr "Oduzimanje boje"
msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "Maskiraj providnost preklapanja teksture"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "Dodaj efekat četkice"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "Oduzmi efekat četkice"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Prag ispune"
msgid "Gradient Stroke Mode"
msgstr "Mod iscrtavanja prelaza"
msgid "Clamp"
msgstr "Stega"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "Putanja za upis datoteke"
msgid "Mask Texture"
msgstr "Tekstura maske"
msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "Slot maske teksture"
msgid "Rake"
msgstr "Grabulje"
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"
msgid "X Plane"
msgstr "X ploča"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y ploča"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z ploča"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sporedna boja"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "Poluprečnik četkice u piksele"
msgid "Pinch"
msgstr "Štipanje"
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplasovo"
msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "Faktor umekšanja poteza"
msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "Umekšaj poluprečnik poteza"
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "Minimalno rastojanje od poslednje tačke do nastavka poteza"
msgid "Elastic"
msgstr "Plastično"
msgid "Stroke Method"
msgstr "Metoda poteza"
msgid "Dots"
msgstr "Tufne"
msgid "Apply paint on each mouse move step"
msgstr "Primeni bojenje prilikom svakog pomeraja miša"
msgid "Drag Dot"
msgstr "Pomeranje tufne"
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "Omogući precizno pozicioniranje svake tufne"
msgid "Texture Overlay Alpha"
msgstr "Koristi providnost preklapanja"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "Kontrole tekstura"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "Vrednost za koju se uvećava vrednost težine."
msgid "Texture Slot"
msgstr "Slot teksture"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "Neprojektovan poluprečnik"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "Poluprečnik četkice u Blender jedinicama"
msgid "Use Cursor Overlay"
msgstr "Koristi preklapanje kursora"
msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "Prikaži kursor u prikazu"
msgid "Custom Icon"
msgstr "Prilagođeno"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "Koristi prednju stranicu"
msgid "Original Normal"
msgstr "Izbriši težišnu tačku"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "Koristi vajanje"
msgid "Use Vertex"
msgstr "Koristi temena"
msgid "Use Weight"
msgstr "Koristi težinu"
msgid "Ramp"
msgstr "Prelaz"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "Snaga pritiska"
msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "Koristi dodatnu providnost"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "Vrati"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "Alatka za bojenje čvorova"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "Alatka za bojenje težine"
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgid "Field of View"
msgstr "Polje vidljvosti"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "Polje vidljvosti sočiva kamere u stepenima"
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Vodoravni FOV"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "Horizontalno polje vidljivosti sočiva kamere"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Vertikalno FOV"
msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "Vertikalno polje vidljivosti sočiva kamere"
msgid "List of background images"
msgstr "Spisak pozadinskih slika"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "Minimalna razdaljina"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "Veličina prikaza kamere u 3D pogledu"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "Dubinsko zamućenje"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "Završeno"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "Veličina objektiva kamere"
msgid "Focal Length"
msgstr "Dužina fokusa"
msgid "Lens Unit"
msgstr "Jedinica sočiva"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "Prikaz broja materijala na objektu i aktivnog materijala"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "Ortogonalna razmera"
msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
msgstr "Razmera ortogonalne kamere (uvećanje)"
msgid "Panorama Type"
msgstr "Vrsta panorame"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "Providnost rama"
msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
msgstr "Providnost (alfa) zatamnjenog dela pogleda kroz kameru"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "Uklopi u senzor"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "Uklopi u širinu senzora"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "Uklopi u visinu senzora"
msgid "Sensor Height"
msgstr "Visina senzora"
msgid "Shift X"
msgstr "X pomeraj"
msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "Horizontalni pomeraj kamere"
msgid "Shift Y"
msgstr "Y pomraj"
msgid "Camera vertical shift"
msgstr "Vertikalni pomeraj kamere"
msgid "Display Background Images"
msgstr "Prikaži pozadinske slike"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "Prikaži referentnu sliku iza objekata u 3D pogledu"
msgid "Center Diagonal"
msgstr "Središte dijagonale"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "Zlatni trougao A"
msgid "Golden Triangle B"
msgstr "Zlatni trougao B"
msgid "Show Limits"
msgstr "Prikaži granice"
msgid "Show Mist"
msgstr "Prikaži maglu"
msgid "Show Name"
msgstr "Prikaži ime"
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "Prikazuje ime aktivne kamere u pogledu kroz kameru"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "Prikaži paspartu"
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "Zatamni površinu van vidljive slike kamere"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "Prikaži bezbedne oblasti"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "Prikaži veličinu senzora"
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "Prikaži pozadinsku sliku u pogledu kroz kameru"
msgid "Camera types"
msgstr "Vrste kamera"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortogonalno"
msgid "Panoramic"
msgstr "Panorama"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "Dubina iskošavanje"
msgid "Round"
msgstr "Zakrivreno"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Bevel Object"
msgstr "Iskošavanje objekta"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "Rezolucija iskošavanje"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
msgid "Extrude"
msgstr "Izvuci"
msgid "Fill Mode"
msgstr "Popuni rupe"
msgid "Half"
msgstr "Upola"
msgid "Splines"
msgstr "Krive"
msgid "Taper Object"
msgstr "Spoj objekte"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "Lokacija prostora teksture"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "Veličina prostora teksture"
msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
msgstr "Osnovni katalog sa Python skriptovima"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "Meko uvijanje"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "Auto prostor teksture"
msgid "Fill Caps"
msgstr "Mala slova"
msgid "Fill caps for beveled curves"
msgstr "Popuni krajeve iskošene krive"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Follow"
msgstr "Prati"
msgid "Text Curve"
msgstr "Krive teksta"
msgid "Align text to the left"
msgstr "Poravnaj tekst na levo"
msgid "Center text"
msgstr "Centriraj tekst"
msgid "Align text to the right"
msgstr "Poravnaj tekst na desno"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "Poravnaj tekst i levo i desno"
msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "Poravnaj tekst levo i desno, sa istim razmakom znakova"
msgid "Body Text"
msgstr "Telo teksta"
msgid "Content of this text object"
msgstr "Sadržaj tekstualnog objekta"
msgid "Character Info"
msgstr "Podaci o znaku"
msgid "Stores the style of each character"
msgstr "Prikazuje stil svakog znaka"
msgid "Edit Format"
msgstr "Izmena formata"
msgid "Editing settings character formatting"
msgstr "Izmena osobina formatiranja znakova"
msgid "Object Font"
msgstr "Objekta fonta"
msgid "Text on Curve"
msgstr "Tekst na krivoj"
msgid "Font Bold"
msgstr "Podebljana slova"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "Podebljana i nakošena slova"
msgid "Font Italic"
msgstr "Nakošena slova"
msgid "X Offset"
msgstr "X pomeranje"
msgid "Y Offset"
msgstr "Y pomeranje"
msgid "Shear"
msgstr "Iskosi"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "Ugao nakošenja znakova"
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
msgid "Small Caps"
msgstr "Mala slova"
msgid "Global spacing between characters"
msgstr "Opšti razmak između znakova"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "Rastojanje između linija i teksta"
msgid "Spacing between words"
msgstr "Razmak između reči"
msgid "Textboxes"
msgstr "Okvir teksta"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "Debljina linije podvlačenja"
msgid "Underline Position"
msgstr "Pozicija podvlačenja"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "Vertikalna pozicija linije podvlačenja"
msgid "Fast Editing"
msgstr "Brza izmena"
msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "Ne popunjavaj poligone prilikom uređivanja"
msgid "Normals"
msgstr "Normale"
msgid "Freestyle Line Style"
msgstr "Slobodoručni stil linije"
msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "Slobodoručni stil linije, koristi se u više zbirki linija"
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "Alfa providnost"
msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "Modifikatori providnosti"
msgid "Max 2D Angle"
msgstr "Maks. 2D ugao"
msgid "Min 2D Angle"
msgstr "Min. 2D ugao"
msgid "Caps"
msgstr "Poklopci"
msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "Zakrivljeni čepovi (polukrug)"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
msgid "Plain"
msgstr "Obično"
msgid "Color Modifiers"
msgstr "Modifikatori boje"
msgid "Integration Type"
msgstr "Vrsta integracije"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Max"
msgstr "Maks"
msgid "First"
msgstr "Prvi"
msgid "Last"
msgstr "Poslednji"
msgid "Max 2D Length"
msgstr "Maks. 2D dužina"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
msgid "Rounds"
msgstr "Rundi"
msgid "Distance from Camera"
msgstr "Udaljenost od kamere"
msgid "2D Length"
msgstr "2D dužina"
msgid "Projected X"
msgstr "X projekcija"
msgid "Projected Y"
msgstr "Y projekcija"
msgid "Reverse order"
msgstr "Obrnuti redosled"
msgid "Split Length"
msgstr "Podeljena dužinu"
msgid "Spacing for textures along stroke length"
msgstr "Razmak teksture duž poteza četkice"
msgid "Thickness Position"
msgstr "Pozicija debljine"
msgid "Thickness Ratio"
msgstr "Odnos debljine"
msgid "Use Chain Count"
msgstr "Koristi broj lanaca"
msgid "Enable the selection of first N chains"
msgstr "Omogućava izbor prvih N lanaca"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Koristi čvorove"
msgid "Same Object"
msgstr "Neki objekat"
msgid "Sorting"
msgstr "Ređanje"
msgid "Use Split Length"
msgstr "Koristi podeljenu dužinu"
msgid "Use Textures"
msgstr "Koristi teksture"
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
msgid "Selected"
msgstr "Izabrano"
msgid "Use Custom Ghost Colors"
msgstr "Prilagođena boja duha"
msgid "Use custom colors for ghost frames"
msgstr "Koristi prilagođenu boju duha kadrova"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "Mod izmene poteza"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Providnost materijala"
msgid "Bindcode"
msgstr "Priveži"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "Otvori sliku"
msgid "Image bit depth"
msgstr "Bitna dubina slike"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "Izvoz slike u Targa formatu"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa sirovo"
msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "Višeslojni OpenEXR"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "Naziv datoteke slike/filma"
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "Naziv datoteke slike/filma (bez osvežavanja podataka)"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
msgid "Generated Height"
msgstr "Visina slike"
msgid "Generated image height"
msgstr "Visina stvorene slike"
msgid "Generated Type"
msgstr "Vrsta generisanja"
msgid "Generated image type"
msgstr "Vrsta generisane slike"
msgid "Blank"
msgstr "Prazna"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "Napravi praznu sliku"
msgid "UV Grid"
msgstr "UV mreža"
msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "Napravi mrežu za testiranje UV mapiranja"
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "Širina slike"
msgid "Generated image width"
msgstr "Širina stvorene slike"
msgid "Dirty"
msgstr "Prljavo"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "Slika je promenjena, ali nije sačuvana"
msgid "Is Float"
msgstr "Decimalni broj"
msgid "Multiple Views"
msgstr "Višestruki pogledi"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "Slika ima više od jednog pogleda"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "Stereo 3D"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "Slika ima levi i desni pogled"
msgid "Packed File"
msgstr "Zapakovana datoteka"
msgid "Packed Files"
msgstr "Zapakovane datoteke"
msgid "Collection of packed images"
msgstr "Zbirka zapakovanih slika"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
msgid "Render Slots"
msgstr "Render slotovi"
msgid "Render slots of the image"
msgstr "Slotovi renderinga slika"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "Odakle dolazi slika"
msgid "Movie file"
msgstr "Datoteka filma"
msgid "Generated image"
msgstr "Generisana slika"
msgid "Compositing node viewer"
msgstr "Pogledač čvora slaganja"
msgid "Settings for stereo 3d"
msgstr "Podešavanja stereo 3D-a"
msgid "How to generate the image"
msgstr "Kako da napravim sliku"
msgid "Multilayer"
msgstr "Množilac"
msgid "UV Test"
msgstr "UV test"
msgid "Render Result"
msgstr "Rezultat renderinga"
msgid "Compositing"
msgstr "Slaganje"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
msgid "Deinterlace movie file on load"
msgstr "Pri učitavanju datoteke raspleti filmove"
msgid "Use Multi-View"
msgstr "Koristi višestruke poglede"
msgid "Use Multiple Views (when available)"
msgstr "Koristi višestruke poglede kad su dostupni"
msgid "Views Format"
msgstr "Format pogleda"
msgid "Individual"
msgstr "Pojedinačno"
msgid "Key Blocks"
msgstr "Blokovi ključeva"
msgid "Shape keys"
msgstr "Ključ oblika"
msgid "Reference Key"
msgstr "Referentni ključ"
msgid "User"
msgstr "Prilagođeno"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "Interpolacija tipa U"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "Tačke kaveza"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
msgstr "Grupa temena pod uticajem kaveza"
msgid "External .blend file from which data is linked"
msgstr "Eksterna .blend datoteka iz poje su povezani podaci"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "Putanja do .blend datoteke zbirke"
msgid "Light color"
msgstr "Boja svetlosti"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "Omni tačka kao izvor svetlosti"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "Konstantni usmereni izvor svetlosti sa paralelnim sracima"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "Usmereni kupasti izvor svetlosti"
msgid "Directional area light source"
msgstr "Usmereni površinski izvor svetlosti"
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
msgid "Size Y"
msgstr "Veličina Y"
msgid "Show Cone"
msgstr "Prikaži kupu"
msgid "Spot Size"
msgstr "Veličina projekcije"
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
msgid "Resolution X"
msgstr "Rezolucija X"
msgid "Resolution Y"
msgstr "Rezolucija Y"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "Indeks aktivnog senčenja"
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "Indeks aktivnog sloja u listi slojeva maske"
msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "Zbirka slojeva koji određuju ovu masku"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Difuzna boja"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "Difuzna boja materijala"
msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "Podešavanje skiciranja"
msgid "Line Color"
msgstr "Boja linije"
msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
msgstr "Boja linije pri slobodoručnom renderingu"
msgid "Line Priority"
msgstr "Prioritet linije"
msgid "Index of active texture paint slot"
msgstr "Indeks aktivnog slota bojenja teksture"
msgid "Type of preview render"
msgstr "Tip roditeljske veze"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "Ravna XY ploča"
msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
msgid "Hair strands"
msgstr "Niti kose"
msgid "Cloth"
msgstr "Tkanina"
msgid "Roughness"
msgstr "Hrapavost"
msgid "Opaque"
msgstr "Neprovidno"
msgid "Texture Slot Images"
msgstr "Slike slota tekstura"
msgid "Texture Slots"
msgstr "Slotovi tekstura"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "Senčenje prikaza"
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "Određuje tvrdoću sjaja"
msgid "Loops"
msgstr "Petlje"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "Određuje tvrdoću sjaja"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "Temena kože"
msgid "All skin vertices"
msgstr "Sva temena kože"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "Teksturni prostor meša"
msgid "Texture space location"
msgstr "Lokacija prostora teksture"
msgid "Texture space size"
msgstr "Veličina prostora teksture"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "Meš teksture"
msgid "Selected Edge Total"
msgstr "Ukupno izabranih ivica"
msgid "Selected edge count in editmode"
msgstr "Broj izabranih ivica u režimu izmene"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "Ukupno izabranih stranica"
msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "Broj izabranih stranica u režimu izmene"
msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "Broj izabranih temena u režimu izmene"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "Topološko ogledalo"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "Izbor temena"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "Slojevi UV petlje"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "Svi slojevi UV petlji"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Boje temena"
msgid "Vertices"
msgstr "Temena"
msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "Temena meša"
msgid "Render Size"
msgstr "Veličina renderinga"
msgid "Update"
msgstr "Osveži"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "Naziv filma ili niza slika"
msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "Podatak skiciranja ovog filmskog isečka"
msgid "Movie File"
msgstr "Datoteka filma"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
msgstr "Drvo čvorova koje čine povezani čvorovi senčenja, tekstura i slaganja"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Converter"
msgstr "Pretvarač"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Matte"
msgstr "Mat"
msgid "Shader"
msgstr "Senčenja"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Podaci skiciranja"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
msgid "Links"
msgstr "Veze"
msgid "Nodes"
msgstr "Čvorovi"
msgid "Shader nodes"
msgstr "Čvorovi senčenja"
msgid "Texture nodes"
msgstr "Čvorovi tekstura"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "Čvorovi slaganja"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "Drvo čvorova slaganja"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
msgstr "Drvo čvorova koji čine čvorovi za slaganje"
msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
msgstr "Koristi okvir za čvorove prikaza i složenu pozadinu"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Sculpt"
msgstr "Vajanje"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
msgid "Tool"
msgstr "Alatka"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "Drvo čvorova senčenja"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "Drvo čvorova teksture"
msgid "Active Material"
msgstr "Aktivni materijal"
msgid "Active material being displayed"
msgstr "Prikazuje aktivni materijal"
msgid "Active Material Index"
msgstr "Aktivni indeks materijala"
msgid "Index of active material slot"
msgstr "Indeks aktivnog slota materijala"
msgid "Current shape key"
msgstr "Trenutni ključ oblika"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "Indeks aktivnog ključa oblika"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Granična kocka"
msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
msgstr "Granice objekta u koordinatama objekta, kad ne postoji sve vrednosti su -1.0"
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "Ograničenje utiče na transformaciju objekata"
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
msgid "Object data"
msgstr "Podaci objekta"
msgid "Delta Location"
msgstr "Delta lokacija"
msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "Dodatni pomeraj dodat na lokaciju objekta"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "Delta rotacija (Ojler)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
msgstr "Dodatna rotacija dodata na rotaciju objekta (koristeći Ojlerovu rotaciju)"
msgid "Delta Scale"
msgstr "Delta uvećanje"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "Dodatno uvećanje dodato na uvećanje objekta"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "Vrsta prikaza granica"
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
msgid "Capsule"
msgstr "Kapsula"
msgid "Bounds"
msgstr "Granice"
msgid "Solid"
msgstr "Ispunjeno"
msgid "Textured"
msgstr "Teksturirano"
msgid "Plain Axes"
msgstr "Linije osa"
msgid "Arrows"
msgstr "Strelice"
msgid "Single Arrow"
msgstr "Jedna strelica"
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "Podešavanja korišćenja objekta kao polje fizičke simulacije"
msgid "Faces"
msgstr "Stranice"
msgid "Holdout"
msgstr "Zadrži"
msgid "Location of the object"
msgstr "Lokacija objekta"
msgid "Lock Location"
msgstr "Zaključaj lokaciju"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Zaključaj rotaciju"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "Zaključaj rotaciju (4D ugao)"
msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "Zaključaj rotaciju (4D)"
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
msgstr "Onemogući izmenu četvorokomponentne rotacije (umesto Ojlera)"
msgid "Lock Scale"
msgstr "Zaključaj veličinu"
msgid "Material Slots"
msgstr "Slotovi materijala"
msgid "Material slots in the object"
msgstr "Slotovi materijala u objektu"
msgid "Input Matrix"
msgstr "Ulazna matrica"
msgid "Local Matrix"
msgstr "Lokalna matrica"
msgid "Matrix World"
msgstr "Matrica sveta"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
msgid "Object Mode"
msgstr "Režim objekta"
msgid "Pose Mode"
msgstr "Režim poziranja"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Režim vajanja"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Bojenje tačaka "
msgid "Weight Paint"
msgstr "Bojenje uticaja"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Bojenje teksture"
msgid "Particle Edit"
msgstr "Uređivanje čestica"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "Objekat je podređen objektu"
msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "Objekat je podređen kavezu"
msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "Objekat je podređen temenu"
msgid "3 Vertices"
msgstr "3 temena"
msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "Objekat je podređen kosti"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "Roditeljska temena"
msgid "Pose"
msgstr "Poza"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "Tekuća poza kostura"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "Podešavanja mekog tela"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "Ograničenja krutog tela"
msgid "Euler Rotation"
msgstr "Ojler rotiranje"
msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "Rotacija u Ojlerima"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "Dodaje Metaball"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "Dodaje Metaball"
msgid "Axis Angle"
msgstr "Uglovi osa"
msgid "Display all edges for mesh objects"
msgstr "Prikaži sve ivice meša"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "Prikaži centar objekta i ose"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "Prikazuje granice objekta"
msgid "Display the object's name"
msgstr "Prikazuje ime objekta"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "Prikazuje prostor koji zauzima tekstura"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "Podešavanja mekog tela"
msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "Početak animacije mekanog tela"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "Obriši roditeljsku vezu..."
msgid "Use Alpha"
msgstr "Koristi providnost"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "Grupa temena"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "Grupa temena objekta"
msgid "Particle Settings"
msgstr "Podešavanje čestica"
msgid "Degrees"
msgstr "Stepeni"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Ugaona brzina"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "Vrednost ugaone brzine (u radijanima po sekundi)"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "Ose ugaone brzine"
msgid "Global X"
msgstr "Opšte X"
msgid "Global Y"
msgstr "Opšte Y"
msgid "Global Z"
msgstr "Opšte Z"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "Nasumična krutost savijanja"
msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "Nasumična krutost kose"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "Naslednika po roditelju"
msgid "Child Radius"
msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
msgid "Child Roundness"
msgstr "Hrapavost dece"
msgid "Child Size"
msgstr "Veličina naslednika"
msgid "Random Child Size"
msgstr "Nasumična veličina naslednika"
msgid "Random variation to the size of the child particles"
msgstr "Nasumična varijacija veličine čestice naslednika"
msgid "Children From"
msgstr "Naslednici"
msgid "Color Maximum"
msgstr "Maksimalna boja"
msgid "Adaptive Subframe Threshold"
msgstr "Prag spajanja"
msgid "Long Hair"
msgstr "Duga kosa"
msgid "Damp"
msgstr "Vlaženje"
msgid "Amount of damping"
msgstr "Vrednost vlaženja"
msgid "Rendered"
msgstr "Renderovano"
msgid "Cross"
msgstr "Ukrštenje"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "Postavlja kraj raspona u kome će se prikazivati 3D objekti (u perspektivi)"
msgid "Distribution"
msgstr "Raspodela"
msgid "Jittered"
msgstr "Nervozno"
msgid "Stiffness"
msgstr "Ukočenost"
msgid "Emit From"
msgstr "Emituj od"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "Mesto odakle se emituju čestice"
msgid "Force Field 1"
msgstr "Polje uticaja 1"
msgid "Force Field 2"
msgstr "Polje uticaja 2"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "Broj kadra na kome počinje emitovanje čestica"
msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "Dodaje objekat na scenu"
msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "Rezolucija mreže čestica"
msgid "Hair Length"
msgstr "Dužina kose"
msgid "Length of the hair"
msgstr "Dužina kose"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "Broj podela"
msgid "Integration"
msgstr "Uklapanje"
msgid "Midpoint"
msgstr "Središta"
msgid "Invert Grid"
msgstr "Obrnuta mreža"
msgid "Amplitude Random"
msgstr "Nasumična amplituda"
msgid "Random variation of the amplitude"
msgstr "Nasumična varijacija amplitude"
msgid "Axis Random"
msgstr "Nasumična osa"
msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "Nasumična promena orijentacije"
msgid "Random Length"
msgstr "Nasumična dužina"
msgid "Lifetime"
msgstr "Životni vek"
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "Indeks materijala korišćen za renderovanje čestica"
msgid "Material Slot"
msgstr "Slot materijala"
msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "Slot materijala korišćen za renderovanje čestica"
msgid "Dummy"
msgstr "Lutka"
msgid "Path End"
msgstr "Kraj putanje"
msgid "Path Start"
msgstr "Početak putanje"
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "Rotacija po izabranim osama orijentacije"
msgid "Random Phase"
msgstr "Nasumična faza"
msgid "Physics Type"
msgstr "Vrsta fizike"
msgid "Particle physics type"
msgstr "Vrsta fizike čestica"
msgid "React On"
msgstr "Reaguj na"
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
msgid "Reactor"
msgstr "Faktor"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "Režim čestica"
msgid "Halo"
msgstr "Sjaj"
msgid "Rendered Children"
msgstr "Renderuj naslednike"
msgid "Random Orientation"
msgstr "Nasumično okretanje"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "Nasumično okretanje čestica"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "Brzina / kosa"
msgid "Object X"
msgstr "Objekat X"
msgid "Object Y"
msgstr "Objekat Y"
msgid "Object Z"
msgstr "Objekat Z"
msgid "Roughness 1"
msgstr "Hrapavost 1"
msgid "Roughness 2"
msgstr "Hrapavost 2"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "Kriva hrapavosti"
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "Show particle number"
msgstr "Prikaži broj čestica"
msgid "Unborn"
msgstr "Nerođen"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "Prikaži čestice pre emitovanja"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "Prikaži brzinu čestica"
msgid "Random Size"
msgstr "Nasumična veličina"
msgid "Rotate the surface tangent"
msgstr "Rotiranje tangente površi"
msgid "Hair"
msgstr "Kosa"
msgid "Automatic Subframes"
msgstr "Automatski početak"
msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "Samostalno odredi broj procesa na osnovu broja procesora"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgid "Use Count"
msgstr "Koristi broj"
msgid "Pick Random"
msgstr "Izaberi nasumično"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "Izaberite sistem čestica za povezivanje"
msgid "Even Distribution"
msgstr "Jednaka raspodela"
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
msgid "Mass from Size"
msgstr "Masa iz veličine"
msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "Pomnoži masu sa veličinom"
msgid "Render parent particles"
msgstr "Renderuj roditelje čestica"
msgid "Multi React"
msgstr "Višestruko sečenje"
msgid "React multiple times"
msgstr "Višestruki pogon"
msgid "Start/End"
msgstr "Početak/kraj"
msgid "Rotations"
msgstr "Rotiranja"
msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "Koristi krivu hrapavosti"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
msgid "Self Effect"
msgstr "Samoefekat"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "Virtuelni roditelj"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "Aktivni filmski isečak"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekat kao ogledalo"
msgid "Inverse"
msgstr "Obrnuto"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "Obrnuto stegnuto"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "Linearno stegnuto"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "Doplerov faktor"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "Brzina zvuka"
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "Brzina zvuka pri proračunu Doplerovog efekta"
msgid "Background Scene"
msgstr "Pozadinska scena"
msgid "Background set scene"
msgstr "Pozadina"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "Aktivna kamera, koja se koristi za renderovanje scene"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3D kursor"
msgid "Display Settings"
msgstr "Podešavanja prikaza"
msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
msgstr "Izaberite gde želite da prikažete renderovane slike"
msgid "Current Frame"
msgstr "Tekući kadar"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "Finalni tekući kadar"
msgid "Alternative end frame for UI playback"
msgstr "Interaktivno definiši opseg kadrova za reprodukciju"
msgid "Alternative start frame for UI playback"
msgstr "Interaktivno definiši opseg kadrova za reprodukciju"
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "Apsolutne zbirke ključeva ove scene"
msgid "All Keying Sets"
msgstr "Sve zbirke ključeva"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "Drvo čvorova slaganja"
msgid "Render Data"
msgstr "Demon renderinga"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "Uređivač sekvenci"
msgid "Settings of color space sequencer is working in"
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
msgid "Sync Mode"
msgstr "Režim sinhonizacije"
msgid "How to sync playback"
msgstr "Kako sinhronizovati reprodukciju"
msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "Ne sinhonizuj, prikaži svaki kadar"
msgid "Frame Dropping"
msgstr "Preskakanje kadrova"
msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "Preskači kadrove, ukoliko je reprodukcija spora"
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "Sinhronizuj sa reprodukcijom zvuka, preskačući kadrove"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "Markeri vremenske linije"
msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
msgstr "Markeri koji se koriste na svim vremenskim linijama tekuće scene"
msgid "Tool Settings"
msgstr "Podešavanja alatke"
msgid "Unit Settings"
msgstr "Podešavanja jedinice"
msgid "Unit editing settings"
msgstr "Podešavanja uvoza"
msgid "Global Gravity"
msgstr "Opšti pogled"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "Omogućuje drvo čvorova slaganja"
msgid "View Settings"
msgstr "Podešavanje pogleda"
msgid "Areas"
msgstr "Prostor"
msgid "Areas the screen is subdivided into"
msgstr "Područja u koja se oblast deli"
msgid "Animation playback is active"
msgstr "Reprodukcija animacije"
msgid "Animation Editors"
msgstr "Uređivači animacije"
msgid "Clip Editors"
msgstr "Uređivači isečaka"
msgid "Image Editors"
msgstr "Uređivači slika"
msgid "Node Editors"
msgstr "Uređivači čvorova"
msgid "Property Editors"
msgstr "Uređivači osobina"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "Uređivači sekvenci"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
msgid "Caching"
msgstr "Keširanje"
msgid "Attenuation"
msgstr "Pažnja"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Unutrašnji ugao kupe"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Spoljni ugao kupe"
msgid "Reference Distance"
msgstr "Referentna udaljenost"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj zvuk"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "Utišava zvučnik"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "Visina tona"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimalna jačina"
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "Najveća jačina zvuka, bez obzira koliko je blizu objekat"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "Minimalna jačina"
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "Najmanje jačina zvuka, bez obzira koliko je daleko objekat"
msgid "Current Character"
msgstr "Tekući znak"
msgid "Current Line"
msgstr "Tekuća linija"
msgid "Current Line Index"
msgstr "Indeks tekuće linije"
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
msgid "Lines of text"
msgstr "Linije teksta"
msgid "Selection End Character"
msgstr "Krajnji znak izbora"
msgid "Selection End Line"
msgstr "Krajnja linija izbora"
msgid "End line of selection"
msgstr "Krajnja linija izbora"
msgid "Register"
msgstr "Registruj"
msgid "Factor Blue"
msgstr "Faktor plave"
msgid "Factor Green"
msgstr "Faktor zelene"
msgid "Factor Red"
msgstr "Faktor crvene"
msgid "Blend"
msgstr "Mešanje"
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaci"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "Izobličeni šum"
msgid "Image or Movie"
msgstr "Slika ili film"
msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
msgstr "Koristi sliku ili film kao tekturu"
msgid "Magic"
msgstr "Magija"
msgid "Marble"
msgstr "Mermer"
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
msgid "Show Alpha"
msgstr "Prikaži providnost"
msgid "Blend Texture"
msgstr "Tekstura preliva"
msgid "Procedural color blending texture"
msgstr "Proceduralna tektura preliva boje"
msgid "Progression"
msgstr "Progresija"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "Stil preliva boje"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "Napravi linearnu progresiju"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratna"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "Napravi kvadratnu progresiju"
msgid "Easing"
msgstr "Ublažavanje"
msgid "Diagonal"
msgstr "Dijagonalno"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "Napravi dijagonalnu progresiju"
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "Napravi sferičnu progresiju"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "Napravi radijalnu progresiju"
msgid "Flip Axis"
msgstr "Obrni ose"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "Obrni teksture po X i Y osama"
msgid "No flipping"
msgstr "Bez obrtanja"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "Tekstura oblaka"
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
msgid "Noise Basis"
msgstr "Osnova šuma"
msgid "Blender Original"
msgstr "Originalni Blenderov"
msgid "Cell Noise"
msgstr "Šum"
msgid "Noise Depth"
msgstr "Dubina šuma"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "Dubina proračuna oblaka"
msgid "Noise Size"
msgstr "Veličina šuma"
msgid "Scaling for noise input"
msgstr "Uvećanje ulaznog šuma"
msgid "Noise Type"
msgstr "Vrsta šuma"
msgid "Soft"
msgstr "Meko"
msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
msgstr "Generiši mekan šum (mekan prelaz)"
msgid "Hard"
msgstr "Tvrdo"
msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
msgstr "Generiši tvrd šum (tvrd prelaz)"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "Vrednost izobličenja"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "Vrednost izobličenja"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "Šum izobličavanja"
msgid "Image Texture"
msgstr "Slika teksture"
msgid "Crop Maximum X"
msgstr "Maksimalno isecanje po X"
msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "Postavlja maksimalnu X vrednost isecanja slike"
msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "Maksimalno isecanje po Y"
msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "Postavlja maksimalnu Y vrednost isecanja slike"
msgid "Crop Minimum X"
msgstr "Minimalno isecanje po X"
msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "Postavlja minimalnu X vrednost renderovanog okvira"
msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "Minimalno isecanje po Y"
msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "Postavlja minimalnu X vrednost renderovanog okvira"
msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
msgstr "Kako se slika produžuje van svojih originalnih granica"
msgid "Filter Size"
msgstr "Veličina filtera"
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "Obrnuta alfa"
msgid "Invert all the alpha values in the image"
msgstr "Obrni sve vrednosti alfa kanala slike"
msgid "Repeat X"
msgstr "Ponovi"
msgid "Repeat Y"
msgstr "Ponovi"
msgid "Use the alpha channel information in the image"
msgstr "Koristi informacije o alfa kanalu iz slike"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "Izračunaj alfu"
msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
msgstr "Izračunaj alfa kanar na osnovu RGB vrednosti slike"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "Najmanja veličina filtera"
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "Koristi kao najmanju vrednost veličine filtera u pikselima"
msgid "Mirror X"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Normal Map"
msgstr "Mapa normala"
msgid "Use image RGB values for normal mapping"
msgstr "Koristi iste vrednosti uvećanja po svim osama"
msgid "Magic Texture"
msgstr "Magična tekstura"
msgid "Marble Texture"
msgstr "Tekstura mermera"
msgid "Pattern"
msgstr "Šara"
msgid "Use soft marble"
msgstr "Koristi meki mermer"
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
msgid "Use more clearly defined marble"
msgstr "Koristi jesnije definisan mermer"
msgid "Sharper"
msgstr "Oštrije"
msgid "Use very clearly defined marble"
msgstr "Koristi vrlo jasno definisan mermer"
msgid "Noise Basis 2"
msgstr "Osnova šuma:"
msgid "Sin"
msgstr "Sinus"
msgid "Use a sine wave to produce bands"
msgstr "Koristi sinusne talase za stvaranje traka"
msgid "Saw"
msgstr "Testera"
msgid "Use a saw wave to produce bands"
msgstr "Koristi testeraste talase za stvaranje traka"
msgid "Tri"
msgstr "Trougao"
msgid "Use a triangle wave to produce bands"
msgstr "Koristi trougaone talase za stvaranje traka"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "Najviša dimenzija"
msgid "Gain"
msgstr "Dobijanje"
msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "Prostor između uzastopnih frekvencija"
msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "Faktor nasumičnosti fraktala."
msgid "Multifractal"
msgstr "Višestruko sečenje"
msgid "fBM"
msgstr "fBM"
msgid "Similar to multifractal"
msgstr "Višestruko sečenje"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "Intenzitet šuma"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "Izuzeti šuma"
msgid "Octaves"
msgstr "Oktave"
msgid "The fractal offset"
msgstr "Odstojanje fraktala"
msgid "Noise Texture"
msgstr "Tekstura šuma"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "Tekstura neba"
msgid "Plastic"
msgstr "Plastično"
msgid "Create Dimples"
msgstr "Napravi rupice"
msgid "Create Ridges"
msgstr "Napravi ispupčenja"
msgid "Coloring"
msgstr "Bojenje"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "Proračunaj samo intenzitet"
msgid "Color cells by position"
msgstr "Izmeni položaj kursora"
msgid "Actual Distance"
msgstr "Stvarna udaljenost"
msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "Izložilac"
msgid "Minkowski exponent"
msgstr "Izložilac"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
msgid "Weight 1"
msgstr "Težina 1"
msgid "Weight 2"
msgstr "Težina 2"
msgid "Weight 3"
msgstr "Težina 3"
msgid "Weight 4"
msgstr "Težina 4"
msgid "Wood Texture"
msgstr "Tekstura drveta"
msgid "Rings"
msgstr "Prstenje"
msgid "Band Noise"
msgstr "Šum"
msgid "Ring Noise"
msgstr "Šum prstena"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "Dodaj šum na prstenje"
msgid "Vector Font"
msgstr "Vektorski font"
msgid "Category"
msgstr "Kategorije"
msgid "Support"
msgstr "Podržani sloj"
msgid "Display support level"
msgstr "Prikaži podržani nivo"
msgid "Community"
msgstr "Korisnička zajednica"
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodaci"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Key Configurations"
msgstr "Konfiguracije prečica"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "Naziv konfiguracije prečica"
msgid "Operators"
msgstr "Operator"
msgid "Windows"
msgstr "Prozor"
msgid "Open windows"
msgstr "Otvori sliku"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Podešavanje prikaza krugova"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Podešavanje prikaza krugova"
msgid "Lighting"
msgstr "Osvetljenje"
msgid "World lighting settings"
msgstr "Podešavanje osvetljenja"
msgid "Mist"
msgstr "Magla"
msgid "World mist settings"
msgstr "Podešavanje magle"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "Koristi čvorove senčenja za renderovanje sveta"
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
msgid "iTaSC"
msgstr "iTaSC"
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulacija"
msgid "Max Step"
msgstr "Maks. korak"
msgid "Min Step"
msgstr "Min. korak"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "Podešavanja formata slika"
msgid "Black"
msgstr "Crno"
msgid "White"
msgstr "Bela"
msgid "Color Depth"
msgstr "Dubina boje"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "Bitska dubina po kanalu"
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "Izaberite BW za čuvanje crno-bele slike, RGB za slike u boji i RGBA za slike u boji sa providnošću (alfa kanalom)"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "Slike se upisuju u boji"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "Slike se upisuju u boji sa providnošću (ako je moguće)"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "Podešavanje kodeka OpenEXR"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (sa gubitkom)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (bez gubitka)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (bez gubitka)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (bez gubitka)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (bez gubitka)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (sa gubitkom)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (sa gubitkom)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (sa gubitkom)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "Format datoteke za čuvanje renderovane slike"
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik rada"
msgid "Image Preview"
msgstr "Uvećanje slike"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "Ikona piksela"
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina ikone"
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Samoosvežavaj"
msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "Uvek osveži sliku prilikom promene kadra"
msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
msgid "Key Configuration"
msgstr "Konfiguracije prečica"
msgid "Key Maps"
msgstr "Mapa tastera"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "Naziv konfiguracije prečica"
msgid "Key Map"
msgstr "Mapa prečica"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"
msgid "Name of the key map"
msgstr "Naziv mape prečica"
msgid "Children Expanded"
msgstr "Proširi naslednike"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj stavku"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "Alt taster je pritisnut"
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
msgid "Control key pressed"
msgstr "Taster kontrol je pritisnut"
msgid "North"
msgstr "Sever"
msgid "North-East"
msgstr "Severo-istok"
msgid "East"
msgstr "Istok"
msgid "South-East"
msgstr "Jugo-istok"
msgid "South"
msgstr "Jug"
msgid "South-West"
msgstr "Jugo-zapad"
msgid "West"
msgstr "Zapad"
msgid "North-West"
msgstr "Severo-zapad"
msgid "ID of the item"
msgstr "ID stavke"
msgid "MsPan"
msgstr "MišPomeranje"
msgid "MsZoom"
msgstr "MišUvećanje"
msgid "MsRot"
msgstr "MišRot"
msgid "WhDown"
msgstr "TočDole"
msgid "WhOut"
msgstr "TočVan"
msgid "Map Type"
msgstr "Tip mape"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
msgid "Text Input"
msgstr "Unos teksta"
msgid "Timer"
msgstr "Časovnik"
msgid "OS Key"
msgstr "OS taster"
msgid "Type of event"
msgstr "Vrsta događaja"
msgid "Press"
msgstr "Pritisak"
msgid "Release"
msgstr "Otpuštanje"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
msgid "Double Click"
msgstr "Dupli klik"
msgid "Left Handle"
msgstr "Leva ručka"
msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
msgstr "Koordinate leve ručke (pre kontrolne tačke)"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "Auto-pričvršćuj"
msgid "Right Handle"
msgstr "Desna ručka"
msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
msgstr "Koordinate desne ručke (posle kontrolne tačke)"
msgid "Period"
msgstr "Period"
msgid "Keying Set"
msgstr "Zbirka ključeva"
msgid "UI Name"
msgstr "UI Ime"
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
msgid "Type Info"
msgstr "Informacije o tipu"
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "Umetni ključne kadrove samo onde gde su poterbni na osnovu relevantnih F-krivih"
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "Umetni ključne kadrove na osnovu vizuelne transformacije"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "Delta rotacija"
msgid "Visual Location"
msgstr "Vizuelna lokacija"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "Vizuelna rotacija"
msgid "Whole Character"
msgstr "Ceo znak"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
msgstr "Putanja do podešavanja grupe ključeva"
msgid "Group Name"
msgstr "Ime grupe"
msgid "Grouping Method"
msgstr "Način grupisanja"
msgid "Named Group"
msgstr "Imenovana grupa"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "Ime zbirke ključeva"
msgid "ID-Block"
msgstr "ID-blok"
msgid "Entire Array"
msgstr "Ceo niz"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "Tačka u rešetki kaveza"
msgid "Deformed Location"
msgstr "Deformisana lokacija"
msgid "Point selected"
msgstr "Izbor tačaka"
msgid "Active Object"
msgstr "Aktivan objekat"
msgid "Selected Objects"
msgstr "Prikaži sve izabrane objekte"
msgid "Modifier Name"
msgstr "Ime modifikatora"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "Ime modifikatora"
msgid "Curve used for the curve mapping"
msgstr "Kriva korišćena za mapiranje krive"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"
msgid "Select the mapping type"
msgstr "Izaberi vrstu mapiranja"
msgid "Use linear mapping"
msgstr "Koristi linearno mapiranje"
msgid "Modifier Type"
msgstr "Vrsta modifikatora"
msgid "Type of the modifier"
msgstr "Vrsta modifikatora"
msgid "Max Angle"
msgstr "Maks. ugao"
msgid "Min Angle"
msgstr "Min. ugao"
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformacija"
msgid "Backbone Stretcher"
msgstr "Nosač kičme"
msgid "Blueprint"
msgstr "Šematski plan"
msgid "Guiding Lines"
msgstr "Vođice"
msgid "Polygonization"
msgstr "Poligonizacija"
msgid "Sinus Displacement"
msgstr "Sinusno izdizanje"
msgid "Spatial Noise"
msgstr "Prostorni šum"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ugao okretanja"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Ugao okretanja"
msgid "Stroke Start"
msgstr "Početak poteza"
msgid "Stroke End"
msgstr "Kraj poteza"
msgid "Pivot X"
msgstr "Oslonac X"
msgid "Pivot Y"
msgstr "Oslonac Y"
msgid "Random Center"
msgstr "Nasumičan centar"
msgid "Random Radius"
msgstr "Nasumičan poluprečnik"
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipse"
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
msgid "Displacement direction"
msgstr "Smer izdizanja"
msgid "Polygonalization"
msgstr "Poligonizacija"
msgid "Wavelength"
msgstr "Dužina talasa"
msgid "Tip Length"
msgstr "Dužinu poklopca"
msgid "Length of tips to be removed"
msgstr "Dužina poklopca za uklanjanje"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
msgid "Max Thickness"
msgstr "Maks. debljina"
msgid "Min Thickness"
msgstr "Min. debljina"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "Najmanja debljina"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Maskiraj sloj"
msgid "Render Opacity"
msgstr "Renderuj providnost"
msgid "Merge Add"
msgstr "Sjedinnjenje"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "Opadanje"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "Opadanje umekšavanja"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "Sferično opadanje"
msgid "Root falloff"
msgstr "Opadanje u korenu"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "Oštro opadanje"
msgid "Linear falloff"
msgstr "Linearno opadanje"
msgid "Restrict View"
msgstr "Ograniči pogled"
msgid "Restrict Render"
msgstr "Ograniči rendering"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "Izvrni masku crno/belo"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "Unikatno ime sloja"
msgid "Calculate Holes"
msgstr "Izračunaj rupe"
msgid "Calculate Overlap"
msgstr "Izračunaj preklapanja"
msgid "Mask Layers"
msgstr "Slojevi maske"
msgid "Mask Parent"
msgstr "Maskiraj roditelja"
msgid "ID Type"
msgstr "Vrsta ID-a"
msgid "Point Track"
msgstr "Spoji staze"
msgid "Plane Track"
msgstr "Praćenje ploče"
msgid "Mask spline"
msgstr "Kriva maskiranja"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "Interpolacija težine"
msgid "Handle type"
msgstr "Vrste ručke"
msgid "Weight of the point"
msgstr "Težina tačke"
msgid "Active Point"
msgstr "Aktivna tačka"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
msgid "Fill Color"
msgstr "Boja ispune"
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "Boja ispune regiona uokvirenog potezom"
msgid "Flip"
msgstr "Izvrni"
msgid "Is Fill Visible"
msgstr "Prikaži ispunu"
msgid "Is Stroke Visible"
msgstr "Prikaži potez"
msgid "Mix Factor"
msgstr "Faktor mešanja"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "Slot materijala u objektu"
msgid "Material slot name"
msgstr "Naziv slota materijala"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "Isečak"
msgid "Proxy"
msgstr "Poveži..."
msgid "Reconstruction"
msgstr "Rekonstrukcija"
msgid "Select Grouped"
msgstr "Izabrana grupa"
msgid "Track"
msgstr "Staza"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/sakrij"
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgid "Languages..."
msgstr "Jezici..."
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Snap"
msgstr "Lepljenje"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
msgid "Material Specials"
msgstr "Specijalni materijali"
msgid "Select Linked"
msgstr "Izaberi povezano"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV režim izbora"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "Prikaži/sakrij stranice"
msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "Specijalna grupa temena"
msgid "Strip"
msgstr "Odstrani"
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
msgid "Keying"
msgstr "Zbirka tastera"
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "Specijalni materijali"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Dodaj modifikator"
msgid "Generate"
msgstr "Generiši"
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "Predefinisane učestalosti kadrova"
msgid "Effect Strip"
msgstr "Traka efekta"
msgid "Sequencer"
msgstr "Sekvencer"
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Inputs"
msgstr "Ulazi"
msgid "Movie Strip"
msgstr "Traka filma"
msgid "Texture Specials"
msgstr "Kontrole tekstura"
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "Otvoreni jezik senčenja OSL"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Cache"
msgstr "Ostava"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "External Data"
msgstr "Spoljašnji podaci"
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
msgid "Data Previews"
msgstr "Pregledi podataka"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Presets"
msgstr "Postavke"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Onemogući opcije kostiju"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Omogući opcije kostiju"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Manje/više informacija"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "Preimenuj marker"
msgid "Names"
msgstr "Imena"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Rolna kostiju"
msgid "Special Characters"
msgstr "Specijalni znaci"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Mod izbora mreže"
msgid "Hooks"
msgstr "Udice"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Brzi efekti"
msgid "Relations"
msgstr "Odnosi"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Kruto telo"
msgid "Propagate"
msgstr "Prenesi"
msgid "In-Betweens"
msgstr "U međuvremenu"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Očisti transformacije"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Kloniraj sloj"
msgid "UV Mapping"
msgstr "UV Mapiranje"
msgid "Align View"
msgstr "Poravnaj pogled"
msgid "Local View"
msgstr "Lokalni pogled"
msgid "Operator Presets"
msgstr "Predefinisani operatori"
msgid "Splash"
msgstr "Uvodni prozor"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Slobodoručne oznake ivica"
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "Oznake ivica pri slobodoručnom renderingu"
msgid "Vertex indices"
msgstr "Indeksi temena"
msgid "Edge index"
msgstr "Indeks ivice"
msgid "Vertex index"
msgstr "Indeks temena"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "Boja temena meša"
msgid "Active Render"
msgstr "Aktivan rendering"
msgid "Split Normals"
msgstr "Razdvoj normale"
msgid "Mesh Polygon"
msgstr "Meš poligon"
msgid "Polygon Area"
msgstr "Površina poligona"
msgid "Polygon Center"
msgstr "Centar poligona"
msgid "Polygon Normal"
msgstr "Normala poligona"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Slobodoručne oznake stranica"
msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
msgstr "Oznake stranica pri slobodoručnom renderingu"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "Koža temena"
msgid "Radius of the skin"
msgstr "Radius kože"
msgid "Root"
msgstr "Koren"
msgid "Name of skin layer"
msgstr "Ime sloja kože"
msgid "Distort Max"
msgstr "Maks. izobličavanje"
msgid "Maximum angle to display"
msgstr "Maksimalni ugao za prikaz"
msgid "Distort Min"
msgstr "Min. izobličavanje"
msgid "Minimum angle to display"
msgstr "Minimalni ugao za prikaz"
msgid "Thickness Max"
msgstr "Maks. debljina"
msgid "Maximum for measuring thickness"
msgstr "Najveća izmerena debljina"
msgid "Thickness Min"
msgstr "Min. debljina"
msgid "Minimum for measuring thickness"
msgstr "Najmanja izmerena debljina"
msgid "Samples"
msgstr "Uzoraka"
msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "Broj uzoraka renderovanih za svaki piksel"
msgid "Intersect"
msgstr "Presek"
msgid "Distortion"
msgstr "Izobličenje"
msgid "UV Pinned"
msgstr "Zakačen UV"
msgid "UV Select"
msgstr "Izabran UV"
msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "Postavlja aktivnu mapu za prikaz i uređivanje"
msgid "Active Clone"
msgstr "Aktivan klon"
msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "Postavlja aktivnu mapu za kloniranje"
msgid "Name of UV map"
msgstr "Naziv UV mape"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "Teme meša"
msgid "Index of this vertex"
msgstr "Indeks ovih temena"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "Noramale temena"
msgid "Undeformed Location"
msgstr "Nedefinisana lokaciju"
msgid "Active Element"
msgstr "Aktivni elemenat"
msgid "Hide element"
msgstr "Sakrij elemenat"
msgid "Size X"
msgstr "Veličina X"
msgid "Size Z"
msgstr "Veličina Z"
msgid "Ball"
msgstr "Lopta"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
msgid "Set metaball as negative one"
msgstr "Postavlja negativnu meta loptu"
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "Modifikator koji menja oblik objekta"
msgid "On Cage"
msgstr "Na kavez"
msgid "UV Project"
msgstr "UV projekcija"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "Uređenje težine temena"
msgid "Bevel"
msgstr "Iskošavanje"
msgid "Decimate"
msgstr "Pojednostavi"
msgid "Edge Split"
msgstr "Razdvoj ivice"
msgid "Screw"
msgstr "Zavrni"
msgid "Skin"
msgstr "Koža"
msgid "Solidify"
msgstr "Debljina"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "Izdeljena površina"
msgid "Triangulate"
msgstr "Trougao"
msgid "Wireframe"
msgstr "Žičano"
msgid "Displace"
msgstr "Izdizanje"
msgid "Laplacian Deform"
msgstr "Laplasova deformacija"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "Deformacija meša"
msgid "Simple Deform"
msgstr "Jednostavna deformacija"
msgid "Warp"
msgstr "Krivljenje"
msgid "Wave"
msgstr "Talas"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "Dinamičko bojenje"
msgid "Explode"
msgstr "Ekspozicija"
msgid "Ocean"
msgstr "Okean"
msgid "Particle Instance"
msgstr "Čestice"
msgid "Soft Body"
msgstr "Meko telo"
msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "Modifikator deformacije kostura"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "Multi modifikator"
msgid "Array Modifier"
msgstr "Modifikator niza"
msgid "Array duplication modifier"
msgstr "Modifikator dupliranja u nizu"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "Stalna vrednost izdizanja"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "Rastojanje između dupliranih objekata"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "Broj duplikata"
msgid "End Cap"
msgstr "Poslednji poklopac"
msgid "Length to fit array within"
msgstr "Dužina u koju je poterbno uklopiti niz"
msgid "Fit Type"
msgstr "Vrsta uklapanja"
msgid "Fixed Count"
msgstr "Fiksan broj"
msgid "Fit Length"
msgstr "Uklopi u dužinu"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "Uklopi duplirane objekte u krivu"
msgid "Merge Distance"
msgstr "Razdaljina spajanja"
msgid "Limit below which to merge vertices"
msgstr "Razdaljina između objekata u kojoj se vrši spajanje"
msgid "Object Offset"
msgstr "Rastojanje objekta"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "Relativna vrednost izdizanja"
msgid "Start Cap"
msgstr "Početni poklopac"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "Dodaje stalno rastojanje"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "Spoj temena"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "Modifikator iskošavanja"
msgid "Angle above which to bevel edges"
msgstr "Ugao iznad kog se iskosi ivice"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Limit Method"
msgstr "Metoda ograničenja"
msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
msgstr "Iskosi ceo meš za određenu vrednost"
msgid "Mark Seams"
msgstr "Označi šavove"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Označi kao oštro"
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"
msgid "Vertex group name"
msgstr "Ime grupe temena"
msgid "Debug"
msgstr "Praćenje grešaka"
msgid "Union"
msgstr "Unija"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "Početni kadar efekta"
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumično"
msgid "Randomize the faces or edges during build"
msgstr "Nasumično stvaraj stranice i ivice"
msgid "Reversed"
msgstr "Obrnuto"
msgid "Use Transform"
msgstr "Koristi transformaciju"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "Modifikator tkanine"
msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "Modifikator simulacije tkanine"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "Modifikator krive"
msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "Modifikator deformacije krive"
msgid "Deform Axis"
msgstr "Osa deformacije"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "Težina iskošavanja"
msgid "Freestyle"
msgstr "Slobodoručno"
msgid "UVs"
msgstr "UV-e"
msgid "All Layers"
msgstr "Svi slojevi"
msgid "Angle Limit"
msgstr "Granice ugla"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "Koristi sažimanje ivica"
msgid "Delimit"
msgstr "Bez granice"
msgid "Face Count"
msgstr "Broj stranica"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "Obrnut uticaj grupe temena (samo spojena)"
msgid "All Boundaries"
msgstr "Sve granice"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "Ime grupe temena (samo spojena)"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "Modifikator izdizanja"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "Modifikator izdizanja"
msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB u XYZ"
msgid "Midlevel"
msgstr "Srednji nivo"
msgid "Amount to displace geometry"
msgstr "Jačina izdizanja geometrije"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "Koordinate teksture"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Koristi lokalni koordinatni sistem za koordinate teksture"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Koristi globalni koordinatni sistem za koordinate teksture"
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "Koristi lokalni koordinatni sistem povezanog objekta za koordinate teksture"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "Koristi UV koordinate za koordinate teksture"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "Objekat koordinata teksture"
msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "Objekat korišćen za koordinate teksture"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "Modifikator dinamičkog bojenja"
msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "Modifikator dinamičkog bojenja"
msgid "Split Angle"
msgstr "Uglovi razdvajanja"
msgid "Angle above which to split edges"
msgstr "Ugao preko kog se razdvajaju ivice"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "Koristi ugao ivica"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "Koristi oštre ivice"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "Modifikator eksplozije"
msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
msgstr "Modifikator efekta eksplozije, baziran na sistemu čestica"
msgid "Particle UV"
msgstr "UV čestica"
msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "UV mapa koja se menja sa starošću čestica"
msgid "Protect"
msgstr "Zaštiti"
msgid "Alive"
msgstr "Živ"
msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "Prikaži meš dok su čestice žive"
msgid "Dead"
msgstr "Mrtav"
msgid "Show mesh when particles are dead"
msgstr "Prikaži meš kad čestice umru"
msgid "Cut Edges"
msgstr "Iseci ivice"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "Modifikator simulacije čestica"
msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "Modifikator Laplasove deformacije"
msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "Modifikator deformacije meša"
msgid "Bound"
msgstr "Granica"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "Modifikator Laplasovog umekšanja"
msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "Modifikator umekšavanja"
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizovano"
msgid "Apply volume preservation after smooth"
msgstr "Zadrži zapreminu objekta prilikom umekšavanja"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "Umekšaj objekat po X osi"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "Umekšaj objekat po Y osi"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "Umekšaj objekat po Z osi"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "Modifikator deformacionog kaveza"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "Modifikator maske"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "Modifikator maske za sakrivanje dela meša"
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mod deformacije"
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
msgid "Integrate"
msgstr "Uklopi"
msgid "Influence of the deformation"
msgstr "Uticaj deformacije"
msgid "Add this to the start frame"
msgstr "Dodaj ovo na početni kadar"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "Koristi vreme iz scene"
msgid "Time Mode"
msgstr "Mod vremena"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "Objekat koji se koristi kao ogledalo"
msgid "Levels"
msgstr "Nivoa"
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "Broj podela za prikaz"
msgid "Render Levels"
msgstr "Nivoa za rendering"
msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "Broj podela prilikom renderinga"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "Nivoa vajanja"
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "Broj podela za mod vajanja"
msgid "Optimal Display"
msgstr "Optimalni prikaz"
msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
msgstr "Ne iscrtavaj i ne renderuj unutrašnje podeone ivice"
msgid "Total Levels"
msgstr "Ukupno nivoa"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
msgid "Foam Fade"
msgstr "Gubljenje pene"
msgid "Cache Path"
msgstr "Putanja do ostave"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "Količina generisane pene"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "Početni kadar animacije"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "Okean je u ostavi"
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumično sej"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
msgid "Spatial Size"
msgstr "Prostorna veličina"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "Fizička veličina područja simulacije (m)"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "Objekat dodaje tečnost u simulaciju"
msgid "Generate Foam"
msgstr "Generiši penu"
msgid "Generate Normals"
msgstr "Generiši normale"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "Poravnanje talasa"
msgid "Wave Direction"
msgstr "Smer talasa"
msgid "Wave Scale"
msgstr "Veličina talasa"
msgid "Smallest Wave"
msgstr "Najmanji talas"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina talasa (m)"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "Brzina vetra"
msgid "Wind speed"
msgstr "Brzina vetra (m/s)"
msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "Polarne ose rotacije"
msgid "Particle System Number"
msgstr "Broj sistema čestica"
msgid "Position along path"
msgstr "Postavi duž putanje"
msgid "Random Position"
msgstr "Nasumična pozicija"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "Nasumična pozicija duž putanje"
msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "Visina Fh područja"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "Ne razvlači objekat"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "Modifikator sistema čestica"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokova"
msgid "Sharpness"
msgstr "Oštrina"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "Meko senčenje"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "Modifikator šrafa:"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "Ugao rotacije"
msgid "Screw axis"
msgstr "Osa zavrtanja"
msgid "Render Steps"
msgstr "Koraka renderinga"
msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
msgstr "Izračunava redosled ivica (potrebno za meševe, a ne za krive)"
msgid "Stretch U"
msgstr "Razvuci U"
msgid "Stretch V"
msgstr "Razvuci V"
msgid "Angle of deformation"
msgstr "Ugao deformacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "Savijanje"
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "Donja/gornja granica deformacije"
msgid "Origin"
msgstr "Centar"
msgid "Generate Skin"
msgstr "Generiši kožu"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "Modifikator mekog tela"
msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "Ostava tačaka mekog tela"
msgid "Rim Crease"
msgstr "Obodni nabori"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "Obrni grupu temena"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "Obrnuti uticaj grupe temena"
msgid "Even"
msgstr "Parne"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "Faktor grupe temena"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Izvrni normale"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "Obrnut smer stranica"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "Normale visokog kvaliteta"
msgid "Fill Rim"
msgstr "Ispuni obod"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "Broj podela prilikom renderinga"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "Modifikator Površi"
msgid "Beauty"
msgstr "Ulepšaj"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "Broj projektora"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "Broj korišćenih projektora"
msgid "Projectors"
msgstr "Projektori"
msgid "U-Axis"
msgstr "U osa"
msgid "V-Axis"
msgstr "V osa"
msgid "UV Center"
msgstr "UV središte"
msgid "Add Threshold"
msgstr "Prag dodavanja"
msgid "Null action"
msgstr "Null akcija"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "Prilagođena kriva"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "Središni korak"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "Mapiranje krive"
msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "Briše lepljive koordinate teksture"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "Briše lepljive koordinate teksture"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "Lokalne koordinate"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "Lokalne koordinate"
msgid "Use Channel"
msgstr "Koristi kanal"
msgid "Masking texture"
msgstr "Tekstura maske"
msgid "Remove Threshold"
msgstr "Prag uklanjanja"
msgid "Group Add"
msgstr "Grupisano"
msgid "Group Remove"
msgstr "Ukloni grupu"
msgid "Default Weight A"
msgstr "Tekuća težina A"
msgid "Default Weight B"
msgstr "Tekuća težina B"
msgid "Vertex Set"
msgstr "Zbirka temena"
msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "Utiče na temena u obe grupe"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "Grupa temena A"
msgid "First vertex group name"
msgstr "Ime prve grupe temena"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "Grupa temena B"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "Ime druge grupe temena"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "Povezana geometrija"
msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "Izračunaj rastojanje do najbližeg temena"
msgid "Compute distance to nearest edge"
msgstr "Izračunaj rastojanje do najbliže ivice"
msgid "Object to transform from"
msgstr "Primeni transformaciju objekta"
msgid "Object to transform to"
msgstr "Primeni transformaciju objekta"
msgid "Damping Time"
msgstr "Prigušivanje vremena"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "Radius opadanja"
msgid "Narrowness"
msgstr "Tvrdoća"
msgid "Start Position Object"
msgstr "Objekat početne pozicije"
msgid "Start Position X"
msgstr "Početna X pozicija"
msgid "Start Position Y"
msgstr "Početna Y pozicija"
msgid "X Normal"
msgstr "X normala"
msgid "Y Normal"
msgstr "Y normala"
msgid "Z Normal"
msgstr "Z normala"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "Rastojanje između talaseva"
msgid "Face Area"
msgstr "Lice"
msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "Žičani modifikator"
msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "Modifikator žičanog modela objekta"
msgid "Thickness factor"
msgstr "Faktor debljine"
msgid "Boundary"
msgstr "Granica"
msgid "Support face boundaries"
msgstr "Podržava granice stranice"
msgid "Remove original geometry"
msgstr "Ukloni izvornu geometriju"
msgid "End frame of the stored range"
msgstr "Krajnji kadar sačuvanog opsega"
msgid "Edit Path"
msgstr "Izmeni putanju"
msgid "Number of frames cached"
msgstr "Broj kadrova u ostavi"
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
msgid "Timecode"
msgstr "Vreme"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "Prosečna greška rekonstrukcije"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "Podaci praćenja filma"
msgid "Active Object Index"
msgstr "Indeks aktivanog objekta"
msgid "Index of active object"
msgstr "Indeks aktivanog objekta"
msgid "Plane Tracks"
msgstr "Tragovi ploče"
msgid "Tracks"
msgstr "Tragovi"
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "Distortion Model"
msgstr "Izobličavanje modela"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinom"
msgid "Divisions"
msgstr "Podela"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "Dužina fokusa kamere"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Odnos strana piksela"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Odnos strana piksela"
msgid "Principal Point"
msgstr "Glavna tačka"
msgid "Optical center of lens"
msgstr "Optički centar sočiva"
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "Jedinice korišćene za dužinu fokusa kamere"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "Koristi piksele za dužinu fokusa kamere"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "Koristi milimetre za dužinu fokusa kamere"
msgid "Display Hidden"
msgstr "Prikaži sakriveno"
msgid "Longest"
msgstr "Najduža"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
msgid "Keyframed"
msgstr "Ključni kadar"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "Granična kocka mustre"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "Uglovi mustre"
msgid "Keyframe A"
msgstr "Ključni kadar A"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Prvi ključni kadar prilikom rekonstrukcije"
msgid "Keyframe B"
msgstr "Ključni kadar B"
msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "Drugi ključni kadar prilikom rekonstrukcije"
msgid "Corners"
msgstr "Uglovi"
msgid "Image Opacity"
msgstr "Providnost slike"
msgid "Opacity of the image"
msgstr "Providnost slike"
msgid "Markers"
msgstr "Markeri"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "Lpčelcoka markera u tragu"
msgid "Unique name of track"
msgstr "Unikatno ime traga"
msgid "Plane track is selected"
msgstr "Tragovi ploče su izabrani"
msgid "Auto Keyframe"
msgstr "Automatski dodaj ključne kadrove"
msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
msgstr "Samostalno umeći ključne kadrove pri pomeranju uglova ploče"
msgid "Reconstructed"
msgstr "Rekonstruisano"
msgid "Correlation"
msgstr "Uzajamnost"
msgid "Frames Limit"
msgstr "Granice kadrova"
msgid "Previous frame"
msgstr "Prethodni kadar"
msgid "Pattern Size"
msgstr "Veličina mustre"
msgid "Search Size"
msgstr "Veličina pretrage"
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "Rastojanje između dva objekta ili kosti"
msgid "Fastest"
msgstr "Najbrže"
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "Koristi plavi kanal"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "Koristi zeleni kanal"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "Koristi crveni kanal"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "Kretanje stativa"
msgid "Active Track Index"
msgstr "Aktivni indeks praćenja"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubično"
msgid "Location Influence"
msgstr "Uticaj lokacije"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "Uticaj okretanja"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "Uticaj algoritma stabilizacije na okretanje snimka"
msgid "Scale Influence"
msgstr "Uticaj uvećanja"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "Maksimalno uvećanje"
msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "Koristi 2D stabilizaciju snimka"
msgid "Autoscale"
msgstr "Auto-uvećanje"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "Stabilizuj okretanje"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "Prosečna greška re-projekcije"
msgid "Track is hidden"
msgstr "Trag je sakriven"
msgid "Track is selected"
msgstr "Trag je izabran"
msgid "Select Anchor"
msgstr "Izaberi sidro"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberi mustru"
msgid "Custom Color"
msgstr "Prilagođena boja"
msgid "Action End Frame"
msgstr "Poslednji kadar akcije"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "Početni kadar akcije"
msgid "Blending"
msgstr "Mešanje"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Sound Clip"
msgstr "Zvučni snimak"
msgid "Animated Influence"
msgstr "Animirani uticaj"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Sinhronizuj dužinu akcije"
msgid "NLA Track"
msgstr "NLA staza"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "NLA staza je aktivna"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "NLA staza je zaključana"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "NLA staza je izabrana"
msgid "The node label"
msgstr "Naslov čvora"
msgid "Static Type"
msgstr "Statička vrsta"
msgid "Node type (deprecated, use with care)"
msgstr "Vrsta čvora (zastarelo, koristite pažljivo)"
msgid "Outputs"
msgstr "Izlazi"
msgid "Node selection state"
msgstr "Status izbora čvora"
msgid "Show Options"
msgstr "Prikaži opcije"
msgid "Show Preview"
msgstr "Prikaži pregled"
msgid "Show Texture"
msgstr "Prikaži teksture"
msgid "Custom Group"
msgstr "Prilagođena grupa"
msgid "Compositor Node"
msgstr "Čvor slaganja"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Providnost preko"
msgid "Color Sigma"
msgstr "Sigma boje"
msgid "Space Sigma"
msgstr "Sigma razmak"
msgid "Relative Size X"
msgstr "Relativna veličina X"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "Relativna veličina Y"
msgid "Variable Size"
msgstr "Veličina promenljive"
msgid "Max Blur"
msgstr "Maks zamućenje"
msgid "Rounding"
msgstr "Zaobljenje"
msgid "Shift of the lens components"
msgstr "Pomeraj komponenti sočiva"
msgid "Box Mask"
msgstr "Maska kutije"
msgid "Height of the box"
msgstr "Visina kutije"
msgid "Not"
msgstr "Ne"
msgid "Width of the box"
msgstr "Širina kutije"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "Ugao rotacije kutije"
msgid "Channel Key"
msgstr "Ključ kanala"
msgid "High"
msgstr "Visok"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "Podešavanje senke"
msgid "Acceptance"
msgstr "Prihvatanje"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boje"
msgid "Correction Formula"
msgstr "Formula ispravke"
msgid "Basis"
msgstr "Osnova"
msgid "Slope"
msgstr "Nagib"
msgid "Color Correction"
msgstr "Ispravka boje"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Kontrast senki"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "Kontrast senki"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Gama senki"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "Gama senki"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Zasićenost senki"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "Zasićenost senki"
msgid "Color Key"
msgstr "Ključ boje"
msgid "H"
msgstr "T"
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "Tolerancija tona za boje koje se smatraju ključne"
msgid "S"
msgstr "Z"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "Kombinuj HSVA"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "Kombinuj RGBA"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "Kombinuj YCCA"
msgid "ITU 601"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
msgid "ITU 709"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "Kombinuj YUVA"
msgid "Composite"
msgstr "Spojeno"
msgid "To"
msgstr "Ka"
msgid "Corner Pin"
msgstr "Zakači ugao"
msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-osveži"
msgid "RGB Curves"
msgstr "RGB kriva"
msgid "Vector Curves"
msgstr "Vektorska kriva"
msgid "Directional Blur"
msgstr "Usmereno zamućenje"
msgid "Center X"
msgstr "Centar X"
msgid "Center Y"
msgstr "Centar Y"
msgid "Octagonal"
msgstr "Oktogonalno"
msgid "8 sides"
msgstr "8 strana"
msgid "7 sides"
msgstr "7 strana"
msgid "6 sides"
msgstr "6 strana"
msgid "5 sides"
msgstr "5 strana"
msgid "4 sides"
msgstr "4 strane"
msgid "Triangular"
msgstr "Trougao"
msgid "3 sides"
msgstr "3 strane"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Korekcija game"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Koristi Z-Bafer"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Z-uvećanje"
msgid "Neighbor"
msgstr "Susedi"
msgid "Difference Key"
msgstr "Ključ razlike"
msgid "Feather"
msgstr "Umekšavanje"
msgid "Distance Key"
msgstr "Ključ razdaljine"
msgid "Keep In"
msgstr "Zadrži u"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "Eliptična maska"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "Visina elipse"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Širina elipse"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "Ugao rotacije elipse"
msgid "Filter Type"
msgstr "Vrsta filtera"
msgid "Soften"
msgstr "Umekšanje"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
msgid "Prewitt"
msgstr "Previt"
msgid "Shadow"
msgstr "Senka"
msgid "Flip X"
msgstr "Izvrni X"
msgid "Flip Y"
msgstr "Izvrni Y"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "Izvrni X i Y"
msgid "Glare"
msgstr "Bljesak"
msgid "Glare Type"
msgstr "Vrsta bljeska"
msgid "Ghosts"
msgstr "Duhovi"
msgid "Fog Glow"
msgstr "Isijavanje magle"
msgid "Simple Star"
msgstr "Jednostavna zvezda"
msgid "Rotate 45"
msgstr "Okretanje 45"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Korekcija tona"
msgid "Inpaint"
msgstr "Oboji"
msgid "Clip Black"
msgstr "Iseci crnu"
msgid "Tracking Object"
msgstr "Objekat za praćenje"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izobličavanje sočiva"
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
msgid "Combined"
msgstr "Kombinovano"
msgid "Combined RGB"
msgstr "Kombinovano RGB"
msgid "Red Channel"
msgstr "Crveni kanal"
msgid "Green Channel"
msgstr "Zeleni kanal"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Plavi kanal"
msgid "Map Range"
msgstr "Opseg mape"
msgid "Map UV"
msgstr "UV mapa"
msgid "Map Value"
msgstr "Vrednost mape"
msgid "Use Maximum"
msgstr "Koristi maksimum"
msgid "Use Minimum"
msgstr "Koristi minimum"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "Postavlja broj dodatnih bljesova"
msgid "Size Source"
msgstr "Izvorna veličina"
msgid "Scene Size"
msgstr "Veličina scene"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "Fiksno/Scena"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "Koristi informacije umekšavanja sa maske"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "Izobličavanje videa"
msgid "File Output"
msgstr "Izlazna datoteka"
msgid "Active Input Index"
msgstr "Aktivni indeks ulaza"
msgid "Base Path"
msgstr "Osnovna putanja"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "Osnovna izlazna putanja slike"
msgid "File Slots"
msgstr "Slotovi datoteka"
msgid "Pixelate"
msgstr "Tačkasto"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Veličina piksela"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "Pretvori alfu"
msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB u CB"
msgid "Render Layers"
msgstr "Renderuj slojeve"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
msgstr "Vodoravno pomeranje slike od centra scene"
msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
msgstr "Vodoravno pomeranje slike od centra scene"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "Razdvoj HSVA"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "Razdvoj RGBA"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "YCCA razdvajanje"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "YUVA razdvajanje"
msgid "Set Alpha"
msgstr "Postavi alfu"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "Stabilizuj 2D"
msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "Metod filtriranja stabilizacije"
msgid "Ray Length"
msgstr "Dužina zraka"
msgid "Switch"
msgstr "Zameni"
msgid "Node Output"
msgstr "Izlaz čvora"
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptacija"
msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "Poravnaj sa transformisanom orijentacijom"
msgid "Relative Start"
msgstr "Relativni početak"
msgid "Relative Frame"
msgstr "Relativni okvir"
msgid "Absolute Frame"
msgstr "Apsolutni okvir"
msgid "Translate"
msgstr "Premeštanje"
msgid "X Axis"
msgstr "X osa"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y osa"
msgid "Vector Blur"
msgstr "Vektorsko zamućenje"
msgid "Blur Factor"
msgstr "Faktor zamućenja"
msgid "Max Speed"
msgstr "Maks. brzina"
msgid "Maximum speed, or zero for none"
msgstr "Maksimalna brzina ili nula za ništa"
msgid "Min Speed"
msgstr "Min. brzina"
msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
msgstr "Minimalna brzina piksela da bi bio zamućen (koristi se za razdvajanje prednjegi i zadnjeg plana)"
msgid "Viewer"
msgstr "Pogledač"
msgid "Z Combine"
msgstr "Z spajanje"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "Umekšavanje ivica Z"
msgid "Equal"
msgstr "Jednako"
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"
msgid "Less Than"
msgstr "Manje od"
msgid "Greater Than"
msgstr "Veće od"
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
msgid "Bake"
msgstr "Ispeci"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "Samo ivice i stranice"
msgid "Only Faces"
msgstr "Samo stranice"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Linearna interpolacija"
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "Bez interpolacije (jednostavni susedni tekseli)"
msgid "Edge Angle"
msgstr "Ugao ivice"
msgid "Fill Type"
msgstr "Vrsta uklapanja"
msgid "Object Info"
msgstr "Informacije o objektu"
msgid "Z Up"
msgstr "Gore po Z"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
msgid "Angle Based"
msgstr "Na osnovu ugla"
msgid "Conformal"
msgstr "Zaštitni"
msgid "Label Font Size"
msgstr "Veličina fonta oznake"
msgid "Active Output"
msgstr "Aktivni izlaz"
msgid "Shader Node"
msgstr "Čvor senčenja"
msgid "Material shader node"
msgstr "Čvor senčenja materijala"
msgid "Add Shader"
msgstr "Dodaj senčenje"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Ambijentalno senčenje"
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ime atributa"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "Sjajno BSDF"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "Difuzno BSDF"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "Staklo BSDF"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "Kosa BSDF"
msgid "Reflection"
msgstr "Odsjaj"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "Refleksija BSDF"
msgid "Toon BSDF"
msgstr "Crtani BSDF"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "Providno BSDF"
msgid "Camera Data"
msgstr "Podatci kamere"
msgid "Combine HSV"
msgstr "Kombinovano HSV"
msgid "Combine RGB"
msgstr "Kombinovano RGB"
msgid "Object Space"
msgstr "Prostor objekta"
msgid "Emission"
msgstr "Isijavanje"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Težina sloja"
msgid "Light Falloff"
msgstr "Opadanje svetla"
msgid "Light Path"
msgstr "Putanja svetlosti"
msgid "MixRGB"
msgstr "RGB mešanje"
msgid "Mix Shader"
msgstr "Mešanje senčenja"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "Prostor ulazne normale"
msgid "Tangent Space"
msgstr "Ciljni prostor"
msgid "Tangent space normal mapping"
msgstr "Koristi iste vrednosti uvećanja po svim osama"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "Osnovni direktorijum sa teksturama"
msgid "Blender Object Space"
msgstr "Prostor Blender objekta"
msgid "Cycles"
msgstr "Krugovi"
msgid "Material Output"
msgstr "Izlaz materijala"
msgid "Script Source"
msgstr "Izvor skripte"
msgid "Auto Update"
msgstr "Auto osvežavanje"
msgid "Separate HSV"
msgstr "Razdvoj HSV"
msgid "Separate RGB"
msgstr "Razdvoj RGB"
msgid "X axis"
msgstr "X osa"
msgid "Y axis"
msgstr "Y osa"
msgid "Z axis"
msgstr "Z osa"
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
msgstr "Radijalni tangens oko X, Y ili Z ose"
msgid "Tangent from UV map"
msgstr "Tangens UV mape"
msgid "Brick Texture"
msgstr "Tekstura cigle"
msgid "Checker Texture"
msgstr "Tekstura šahovnica"
msgid "Environment Texture"
msgstr "Tekstura okruženja"
msgid "Texture interpolation"
msgstr "Interpolacija teksture"
msgid "Projection"
msgstr "Projekcija"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "Projekcija ulazne slike"
msgid "Color Source"
msgstr "Izvor boje"
msgid "Data to derive color results from"
msgstr "Podaci iz kojih se izvlači boja"
msgid "Particle Age"
msgstr "Starost čestica"
msgid "Particle Speed"
msgstr "Brzina čestica"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "Brzina čestice"
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ brzina preslikana u RGB boje"
msgid "Point Source"
msgstr "Izvor tačke"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "Generiši gustinu tačaka iz sistema čestica"
msgid "Object Vertices"
msgstr "Temena objekta"
msgid "Sky Texture"
msgstr "Tekstura neba"
msgid "Air"
msgstr "Vazduh"
msgid "Sky Type"
msgstr "Vrsta neba"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Smer sunca"
msgid "Wave Texture"
msgstr "Tekstura talasa"
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
msgstr "Donja polovina teksture je za vrhove poteza"
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "UV koordinate za mapiranje"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z osa"
msgid "Vector Transform"
msgstr "Vektorska transformacija"
msgid "Convert From"
msgstr "Pretvori iz"
msgid "Convert To"
msgstr "Pretvori u"
msgid "Texture Node"
msgstr "Čvor teksture"
msgid "At"
msgstr "Na"
msgid "Bricks"
msgstr "Cigle"
msgid "Curve Time"
msgstr "Vremenska kriva"
msgid "Mix RGB"
msgstr "Mešaj RGB"
msgid "Value to Normal"
msgstr "Vrednost u normalu"
msgid "Name of the socket"
msgstr "Ime utičnice"
msgid "From node"
msgstr "Od čvora"
msgid "From socket"
msgstr "Od utičnice"
msgid "Is Hidden"
msgstr "Jeste sakriveno"
msgid "To node"
msgstr "Do čvora"
msgid "To socket"
msgstr "Do utičnice"
msgid "Output File Slot"
msgstr "Slot izlazne datoteke"
msgid "Use Node Format"
msgstr "Koristi format čvora"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "Slot sloja izlazne datoteke"
msgid "Tooltip"
msgstr "Opisi"
msgid "Enable the socket"
msgstr "Omogući utičnice"
msgid "Hide the socket"
msgstr "Sakri utičnice"
msgid "Hide Value"
msgstr "Sakrij vrednost"
msgid "Linked"
msgstr "Povezano"
msgid "Is Output"
msgstr "jeste izlaz"
msgid "Socket name"
msgstr "Ime utičnice"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "Prikaz broja materijala na objektu i aktivnog materijala"
msgid "Data type"
msgstr "Vrsta podatka"
msgid "Default Value"
msgstr "Početna vrednost"
msgid "Shader Node Socket"
msgstr "Utičnica čvora senčenja"
msgid "Maximum value"
msgstr "Najveća vrednost"
msgid "Minimum value"
msgstr "Najmanja vrednost"
msgid "Active Node"
msgstr "Aktivna kost"
msgid "Object Base"
msgstr "Osnova objekta"
msgid "Object Constraints"
msgstr "Ograničenja objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "Očisti ključne kadrove"
msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
msgstr "Pojednostavi F-krivu uklanjajući bliske ključne kadrove"
msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "Izaberi ključne kadrove klikom na njih"
msgid "Only Channel"
msgstr "Samo kanal"
msgid "Column Select"
msgstr "Izbor kolone"
msgid "Extend Select"
msgstr "Proširi izbor"
msgid "Mouse X"
msgstr "Miš X"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Miš Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "Umnoži ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "Izbriši ključne kadarove"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "Uklanja sve izabrane ključne kadrove"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Umnoži ključne kadrove"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliraj"
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "Uklanja sve izabrane ključne kadrove"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "Umnoži ključne kadrove"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "Skoči na kadar"
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "Izaberi vrstu ručki za izabrane ključne kadrove"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Umetni ključne kadarove"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "Umetni ključni kadar za izabrane kanale"
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "Samo izabrane kanale"
msgid "In Active Group"
msgstr "U aktivnoj grupi"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "Stvori veze..."
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "Nova akcija"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "Ubaci ključne kadrove"
msgid "Overwrite All"
msgstr "Prepiši"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "Prepiši"
msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "Ubaci ključeve počev od trenutnog kadra"
msgid "Frame End"
msgstr "Krajnji kadar"
msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "Ubaci ključeve do tekućeg kadra"
msgid "Frame Relative"
msgstr "Relativni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
msgid "Toggle"
msgstr "Prebaci"
msgid "Select all elements"
msgstr "Izaberi sve elemente"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "Poništi izbor svih elemenata"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "Obrnut izbor svih elemenata"
msgid "Axis Range"
msgstr "Opseg osa"
msgid "Wait for Input"
msgstr "Čekaj na unos"
msgid "X Max"
msgstr "X maks"
msgid "X Min"
msgstr "X min"
msgid "Y Max"
msgstr "Y maks"
msgid "Y Min"
msgstr "Y min"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "Na izabranim ključnim kadrovima"
msgid "On Current Frame"
msgstr "Na tekućem kadru"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "Na izabrane markere"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "Laso izbor"
msgid "Select keyframe points using lasso selection"
msgstr "Bira tačke ključnih kadrova koristeći laso izbor"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "Izaberi levo/desno"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "Izaberi manje"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "Izaberi povezano"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "Izaberi više"
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "Izaberi ključne kadrove mimo isabranih"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "Promeni kadar"
msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "Interaktivno menja broj tekućeg kadra"
msgid "Include Handles"
msgstr "Uključi ručke"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "Klik mišem na kanale"
msgid "Select Children Only"
msgstr "Izaberi samo decu"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "Svi kanali"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "Izbriši kanale"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "Grupa kanala"
msgid "Name of newly created group"
msgstr "Ime novoformirane grupe"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "Premesti kanale"
msgid "To Top"
msgstr "Na vrh"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgid "To Bottom"
msgstr "Na dole"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "Omogući renderovanje parnih i neparnih linija"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "Omogući renderovanje parnih i neparnih linija"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "Očisti nekorišćene akcije"
msgid "Only Unused"
msgstr "Samo korišćeno"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "Dodaj vozača"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "Ukloni vozača"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "Postavi krajnji kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "Izbriši ključni kadar (dugmad)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "Umetni ključni kadar za sve elemente u nizu"
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "Izbriši ključni kadar svih elemenata u nizu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Renderuj animaciju"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "Izbriši tekući ključni kadar izabranog objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "Izbriši ključni kadar zbirke ključeva"
msgid "The Keying Set to use"
msgstr "Koristi zbirku ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "Izbriši ključni kadar (dugmad)"
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "Izbriši ključni kadar svih elemenata u nizu"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "Izbriši ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "Umetni ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "Umetni ključni kadar (dugmad)"
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "Umetni ključni kadar za sve elemente u nizu"
msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
msgstr "Umetni ključni kadar za sve elemente u nizu"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "Meni za umetanje ključnih kadrova"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "Uvek prikaži meni"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "Podesi aktivnu zbirku ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "Dodaj praznu zbirku ključeva"
msgid "Filter folders"
msgstr "Filtriraj direktorijume"
msgid "Filter text"
msgstr "Filtriraj tekst"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "Dodaj putanju prazne zbirke ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "Ukloni putanju aktivne zbirke ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "Ukloni aktivnu zbirku ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "Dodaj u zbirku ključeva"
msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
msgstr "Dodaj sve elemente niza u zbirku ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "Ukloni iz zbirke ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "Ubaci vozača"
msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "Interaktivno definiši opseg kadrova za reprodukciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "Postavi početni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "Poravnaj kosti"
msgid "X-Axis"
msgstr "X osa"
msgid "Left/Right"
msgstr "Levo/desno"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y osa"
msgid "Front/Back"
msgstr "Ispred/iza"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Vrh/dno"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "Dodaj kost"
msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "Ime novoformirane kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "Preračunaj"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "Najkraća rotacija"
msgid "View Axis"
msgstr "Ose pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"
msgid "Pose Bone"
msgstr "Kost poze"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "Izbriši izabranu kost/i"
msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "Uklanja izabrane kosti iz kostura"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Dupliraj izabranu kost/i"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "Umnoži izabranu kost u okviru istog kostura"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
msgstr "Umnoži izabranu kost u okviru istog kostura"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "Dupliraj izabranu kost/i"
msgid "Move"
msgstr "Pomeri"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "Izvuci"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "Izvuci"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "Izbriši tačke"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "Sakrij izabrano"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Obriši roditeljsku vezu"
msgid "Clear Parent"
msgstr "Obriši roditeljsku vezu"
msgid "Disconnect Bone"
msgstr "Razveži kost"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "Poveži"
msgid "Type of parenting"
msgstr "Tip roditeljske veze"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "Otkriva sakriveno"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(nepoznat operator)"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "poništi/izaberi sve"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Izaberi po hijerarhiji"
msgid "Select Parent"
msgstr "Izaberi roditelja"
msgid "Select Child"
msgstr "Izaberi dete"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "Izaberi sve povezane"
msgid "Active Only"
msgstr "Samo aktivno"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "Izaberi slično"
msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "Izaberi slične kosti po vrsti osobine"
msgid "Immediate Children"
msgstr "Neposredni naslednici"
msgid "Siblings"
msgstr "Srodnici"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "Razdvoj kosti"
msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
msgstr "Izdvoj izabrane kosti u zaseban kostur"
msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "Izaberi najkraću putanju"
msgid "Select shortest path between two bones"
msgstr "Izaberi najkraću putanju između dve kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "Razdvoj"
msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
msgstr "Razdvoj izabrane kosti od povezanih neizabranih kostiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "Izdeli"
msgid "Number of Cuts"
msgstr "Broj podela"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Obrni smer"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "Simetrično"
msgid "-X to +X"
msgstr "-X do +X"
msgid "+X to -X"
msgstr "+X do -X"
msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "Samostalno izaberi vrstu ubrzanja"
msgid "Short List"
msgstr "Kratka lista"
msgid "Display files as short list"
msgstr "Prikaži datoteke kao skraćenu listu"
msgid "Long List"
msgstr "Duga lista"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "Prikaži datoteke kao detaljnu listu"
msgid "Filter .blend files"
msgstr "Filtriraj .blend datoteke"
msgid "Filter btx files"
msgstr "Filtriraj btx datoteke"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "Filtriraj COLLADA datoteke"
msgid "Filter font files"
msgstr "Filtriraj fontove"
msgid "Filter image files"
msgstr "Filtriraj slike"
msgid "Filter movie files"
msgstr "Filtriraj filmove"
msgid "Filter sound files"
msgstr "Filtriraj zvučne datoteke"
msgid "Filter text files"
msgstr "Filtriraj tekstualne datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "Dodaj četkicu"
msgid "Add brush by mode type"
msgstr "Dodaje četkicu na osnovu režima"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "Postavke"
msgid "Set brush shape"
msgstr "Postavi oblik četkice"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "Maks"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "Okruglo"
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"
msgid "Factor to scale brush size by"
msgstr "Faktor uvećanja veličine četkice"
msgid "Translation"
msgstr "Prelaz"
msgid "Primary"
msgstr "Primarno"
msgid "Secondary"
msgstr "Sporedno"
msgid "Use Repeat"
msgstr "Koristi ponavljanje"
msgid "Use Scale"
msgstr "Koristi uvećanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "Poništi trensformacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr "Omogućava da tekstura utiče na vrednost alfa kanala"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "Dodaj marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "Dodaj marker klikom"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "Dodaj marker premeštanjem"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "Dodaj marker i premesti ga na film"
msgid "Add Marker"
msgstr "Dodaj marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "Dodaj marker i klizaj"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "Rastapanje između izabranih staza"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "3D markeri u meš"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "Očisti staze"
msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
msgstr "Briše putanje na preostalim kadrovima (nakon trenutnog)"
msgid "Clear the whole path"
msgstr "Očisti celu putanju"
msgid "Clear Active"
msgstr "Očisti posle"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "Ograničenja u F-krivu"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Spoji staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "3D kursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "Izbriši marker"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "Izbriši izabrane staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "Detektuj mogućnosti"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "Samostalno detektuj mogućnost i postavi marker na stazu"
msgid "Placement"
msgstr "Lokacija"
msgid "Placement for detected features"
msgstr "Lokacija detektovanih mogućnosti"
msgid "Whole Frame"
msgstr "Ceo kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "Onemogući markere"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "Onemogući/omogući izabrane markere"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "Onemogući izabrane markere"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "Omogući izabrane markere"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "Izaberi kanal"
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "Proširi tekući izbor"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "Idi na kadar"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "Skoči na specijalni kadar"
msgid "Position to jump to"
msgstr "Pozicija za skakanje"
msgid "Jump to end of current path"
msgstr "Skoči na kraj tekuće putanje"
msgid "Previous Failed"
msgstr "Prethodni neuspeli"
msgid "Next Failed"
msgstr "Sledeći neuspeli"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "Posle tekućeg kadra"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "Izbriši krivu"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "Izbriši tačke"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "Izaberi sve markere"
msgid "Change selection of all markers of active track"
msgstr "Menja izbor svih vremenskih markera"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "Sakrij stazu"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "Sakriva izabrane staze"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "Sakriva neizabrane staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "Sakrij stazu"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "Prikaži skrivene staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "Spoji staze"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "Spoji izabrane staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "Zaključaj staze"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "Zaključaj/otključaj izabrane staze"
msgid "Lock selected tracks"
msgstr "Zaključaj izabrane staze"
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "Otključaj izabrane staze"
msgid "Set the clip interaction mode"
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Ostavi staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "Ulepšaj markere"
msgid "Backwards"
msgstr "Unazad"
msgid "Select all tracked tracks"
msgstr "Izaberi sve staze koje se prate"
msgid "Select all locked tracks"
msgstr "Izaberi sve zaključane staze"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "Izaberi sve onemogućene staze"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "Izaberi sve staze sa istom bojom kao aktivna staza"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "Bira markere lasom"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "Postavi ose"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "Postavi centar"
msgid "Use Median"
msgstr "Koristi srednje"
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "Postavi razmeru"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "Postavi kadrove scene"
msgid "Keyframe to set"
msgstr "Ključni kadar za postavljanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "Postavi kao pozadinu"
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "Pripremi scenu za slaganje 3D objekata na ovaj video"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "Klizaj marker ploče"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "Proračunaj kameru"
msgid "Solve camera motion from tracks"
msgstr "Proračunaj kretanje kamere iz tragova"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "Dodaj tragove za stabilizaciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "Ukloni tragove stabilizacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "Umnoži boju"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "Prati markere"
msgid "Track selected markers"
msgstr "Na izabrane markere"
msgid "Track Sequence"
msgstr "Prati sekvencu"
msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
msgstr "Prati marker tokom sekvence slika umesto jednu sliku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "Dodaj objekat za praćenje"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "Dodaje objekat za praćenje"
msgid "Remove object for tracking"
msgstr "Uklanja objekat iz praćenja"
msgid "Fit View"
msgstr "Matematički pogled"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "Krajnji kadar za izvoz"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "Pogled kroz kursor"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "Pomeri/uvećaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "Pomeranje pogleda"
msgid "Pan the view"
msgstr "Omogućava pomeranje pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "Približi pogled"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "Približi/udalji pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "Približi"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "Približi pogled"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "Lokacija kursora u koordinatama ekrana"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Udalji"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "Udaljava pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "Vrednost uvećanja pogleda"
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
msgstr "Vrednost uvećanja, 1.0 je 1:1, više je približeno, a manje udaljeno"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "Samodopunjavanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "Jezik konzole"
msgid "Clear text by type"
msgstr "Očisti tekst na osnovu tipa"
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
msgid "Clear the command history"
msgstr "Očisti istorijat komandi"
msgid "Scrollback"
msgstr "Prepis"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "Očisti istorijat prepisa"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "Očisti liniju"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Umnoži u ostavu"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Ubacuje izabrani tekst u ostavu"
msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "Izbriši tekst od pozicije kursora"
msgid "Which part of the text to delete"
msgstr "Koji deo teksta da izbrišem"
msgid "Next Character"
msgstr "Sledeći znak"
msgid "Previous Character"
msgstr "Prethodni znak"
msgid "Next Word"
msgstr "Sledeča reč"
msgid "Previous Word"
msgstr "Prethodna reč"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "Unos konzole"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "Dodaj istorijat"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "Dodaj istorijat na poziciji kursora"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Ukloni duplikate"
msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "Uklanja duplikate među stavkama istorijata"
msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "Tekst za umetanje na poziciji kursora"
msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "Kruži kroz istorijat"
msgid "Cycle through history"
msgstr "Kruži kroz istorijat"
msgid "Reverse cycle history"
msgstr "Obrnuto kruži kroz istorijat"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "Uvuci"
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "Dodaje 4 razmaka na početku linije"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "Umetni tekst na poziciju kursora"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "Jezik konzole"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "Postavlja podrazumevani jezik konzole"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "Pomeri kursor"
msgid "Move cursor position"
msgstr "Izmeni položaj kursora"
msgid "Where to move cursor to"
msgstr "Gde da premestim kursor"
msgid "Line Begin"
msgstr "Početak reda"
msgid "Line End"
msgstr "Kraj reda"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Ubaci iz ostave"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Ubaci tekst iz ostave"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "Dodaj na prepis"
msgid "Console output type"
msgstr "Vrsta izlaza konzole"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "Postavi izbor"
msgid "Set the console selection"
msgstr "Postavlja izbor konzole"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "Izaberi reč"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "Izvuci"
msgid "Constraint"
msgstr "Ograničenje"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "Ime ograničenja za uređenje"
msgid "The owner of this constraint"
msgstr "Vlasnik ovog ograničenja"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "Uredi ograničenja aktivnog objekta"
msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "Uredi ograničenja aktivne kosti"
msgid "Report"
msgstr "Izveštaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "Očisti obrnuto"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "Postavi obrnuto"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "Izbriši ograničenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "Pomeri ograničenje na dole"
msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "Pomeri ograničenje na dole u listi ograničenja"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "Pomeri ograničenje na gore"
msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "Pomeri ograničenje na gore u listi ograničenja"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "Vrati originalnu dužinu"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "Poravnaj novi objekat sa pogledom"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "Pređi u režim izmene"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "Lokacija novoformiranih objekata"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "Rotacija novoformiranih objekata"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj krug"
msgid "Handles"
msgstr "Ručke"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliraj"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "Izvuci izabrane i pomeri kontrolne tačke"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "Izvuci krivu i pomeri"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "Izvlači krivu i pomera rezultat"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "Postavi vrstu ručica"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "Izaberi nasumično"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "Očisti uvrtanje"
msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "Čisti uvrtanje izabranih kontrolnih tačaka"
msgid "Cyclic U"
msgstr "Ciklično U"
msgid "Cyclic V"
msgstr "Ciklično V"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "Izaberi prvu"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "Izbriši izabrane kontrolne tačke ili segmente"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "Koje elemente da izbrišem"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "Rastopi temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Dupliraj krivu"
msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "Dupliraj izabrane kontrolne tačke"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "Dodaj duplikate"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "Dupliraj i pomeni krivu"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "Dupliraj krivu"
msgid "Resize"
msgstr "Uvećanje"
msgid "Skin Resize"
msgstr "Uvećanje kože"
msgid "Bend"
msgstr "Savijanje"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Skupi udebljaj"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Klizaj ivicu"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "Klizaj sekvencu"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "Postavlja vrstu ručica izabranih kontrolnih tačaka"
msgid "Spline type"
msgstr "Vrsta krive"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "Formiraj segment"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "Kopira materijal na ostale izabrane objekte"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "Prepoznaj prostor teksture"
msgid "Remove from selection"
msgstr "Ukloni iz izbora"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Izaberi/poništi izbor"
msgid "Toggle the selection"
msgstr "Bira ili poništava izbor"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "Dodaj NURBS krug"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "Dodaj NURBS krivu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
msgid "Construct a Path"
msgstr "Formira putanju"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "Podesi poluprečnik krive"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "Izaberi sledeće"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "Teksture stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "Izaberi prethodno"
msgid "Randomly select some control points"
msgstr "Nasumični izbor kontrolnih tačaka"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "Izaberi niz kontrolnih tačaka"
msgid "Greater"
msgstr "Veće"
msgid "Less"
msgstr "Manje"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "Oštro senčenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "Meko senčenje"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "Meko senčenje"
msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "Izaberi najkraću između dve izabrane putanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšano"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "Poravnava uglove izabranih tačaka"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "Umekšaj poluprečnike krive"
msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "Deli radiuse izabranih tačaka"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "Umekšaj uvrtanje krive"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "Umekšaj težinu krive"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "Uvij"
msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
msgstr "Izvuci izabrane kontrolne tačke i pomeri"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "Postavi vrstu krive"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "Postavlja vrstu aktivne krive linije"
msgid "Split off selected points from connected unselected points"
msgstr "Razdvoj izabrane tačke od neizabranih povezanih tačaka"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "Izdeli izabrane segmente"
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
msgstr "Dodaje novu kontrolnu tačku (povezanu sa izabranim delom krive, ukoliko postoji)"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Koristi čvorove"
msgid "Output A"
msgstr "Izlaz A"
msgid "Output B"
msgstr "Izlaz B"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "Dodaj slot površi"
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "Dodaje novi slot dinamičkog bojenja"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
msgid "Redo previous action"
msgstr "Ponovo izvršava prethodnu akciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "Opozivi"
msgid "Undo previous action"
msgstr "Poništava prethodnu akciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat opoziva"
msgid "Item"
msgstr "Stavka"
msgid "Undo Message"
msgstr "Poruka opoziva"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "Izvoz BVH"
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
msgstr "Učitaj BVH datoteku skidanja pokreta"
msgid "End frame to export"
msgstr "Krajnji kadar za izvoz"
msgid "Starting frame to export"
msgstr "Početni kadar za izvoz"
msgid "Scale the BVH by this value"
msgstr "Uvećaj BVH za ovu vrednost"
msgid "Root Translation Only"
msgstr "Samo korene transformacije"
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
msgstr "Ispiši samo kanale transformacije korene kosti"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "Ojler (izvorno)"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "Ojler (XYZ)"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "Ojler (XZY)"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "Ojler (YXZ)"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "Ojler (YZX)"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "Ojler (ZXY)"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "Ojler (ZYX)"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "Izvoz FBX"
msgid "Null"
msgstr "Ništa"
msgid "Y Up"
msgstr "Gore po Y"
msgid "-X Up"
msgstr "Gore po -X"
msgid "-Y Up"
msgstr "Gore po -Y"
msgid "-Z Up"
msgstr "Gore po -Z"
msgid "Baked Animation"
msgstr "Ispečena animacija"
msgid "All Actions"
msgstr "Sve akcije"
msgid "Active scene to file"
msgstr "Aktivna scena u datoteku"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "Svaka scena kao datoteka"
msgid "Smoothing"
msgstr "Umekšanje"
msgid "Write face smoothing"
msgstr "Upisuj umekšanje strana"
msgid "Write edge smoothing"
msgstr "Upisuj umekšanje ivica"
msgid "Object Types"
msgstr "Alatke objekta"
msgid "Lamp"
msgstr "Svetlo"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgid "Path Mode"
msgstr "Režim putanje"
msgid "Method used to reference paths"
msgstr "Korišćen metod za referentne putanje"
msgid "Always write absolute paths"
msgstr "Uvek koristi apsolutne putanje"
msgid "Always write relative paths (where possible)"
msgstr "Ako je moguće, uvek koristi relativne pouanje"
msgid "Filename only"
msgstr "Samo ime datoteke"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "Samo deformisane kosti"
msgid "Create a dir for each exported file"
msgstr "Napravi direktorijum za svaku izvezenu datoteku"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Prilagođene osobine"
msgid "Export custom properties"
msgstr "Izvezi prilagođene osobine"
msgid "Use Metadata"
msgstr "Koristi metapodatke"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "Trouglaste stranice"
msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "Pretvroi sve stranice u trouglove"
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Ukloni obeleživač"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "Prekini učitavanje slike"
msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "Prekini učitavanje izabrane datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "Izbriši izabrane datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Napravi novi direktorijum"
msgid "Create a new directory"
msgstr "Pravi novi direktorijum"
msgid "Name of new directory"
msgstr "Naziv novog direktorijuma"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
msgid "Open new directory"
msgstr "Otvori novi direktorijum"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
msgid "Play"
msgstr "Pokreni"
msgctxt "Operator"
msgid "Increment Number in Filename"
msgstr "Uvećaj broj naziva datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "Pronađi nedostajuće datoteke"
msgid "Find All"
msgstr "Traži ponovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "Prikaži obeleživače"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "Označi datoteku"
msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "Označava izabrane datoteke"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "Standardna akcija za srednji taster miša"
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "Sledeći direktorijum"
msgid "Move to next folder"
msgstr "Premesti na sledeći direktorijum"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "Premešta u roditeljski direktorijum"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "Prethodni direktorijum"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "Premesti u prethodni direktorijum"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Osveži listu datoteka"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "Ukloni datoteku ili direktorijum"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "Preimenuj datoteku ili direktorijum"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "Prijavi nedostajuće datoteke"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "Prijavi nedostajuće datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "Skorašnje"
msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "Izaberi sve počev od poslednjeg izbora"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "Izaberi sve datoteke"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "Bira ili poništava izbor svih datoteka"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "Izaberi direktorijum"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
msgid "Next"
msgstr "Sledeča reč"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Glatko klizanje"
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "Raspakuj sve datoteke zapakovane u ovoj .blend datoteci kao spoljne datoteke"
msgid "How to unpack"
msgstr "Kako raspakovati"
msgid "Remove Pack"
msgstr "Ukloni paket"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "Raspakuj sliku"
msgid "Lower or upper case"
msgstr "Velika ili mala slova."
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "Velika/mala slova"
msgid "Toggle font case"
msgstr "Menja velika i mala slova"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "Izmeni znak"
msgid "Change font character code"
msgstr "Izmeni kod znaka fonta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "Promeni razmak"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "Prelom redova"
msgid "Move cursor to position type"
msgstr "Izmeni položaj kursora"
msgid "Previous Line"
msgstr "Prethodni red"
msgid "Next Line"
msgstr "Sledeći red"
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna strana"
msgid "Next Page"
msgstr "Sledeća strana"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "Otvori font"
msgid "Select all text"
msgstr "Izaberi sav tekst"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "Izaberi reč pod kursorom"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "Postavi stil"
msgid "Set font style"
msgstr "Postavi stil teksta"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
msgid "Italic"
msgstr "Nakošeno"
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "Umnoži tekst"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "Iseci tekst"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Iseca izabrani tekst i smešta ga među isečke"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "Umetni tekst"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "Ubaci tekst"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "Ubaci datoteku"
msgid "The current text box"
msgstr "Tekući blok teksta"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "Prekini vezu"
msgid "Generic"
msgstr "Početni NLA"
msgid "Default fill color"
msgstr "Tekuća boja ispune"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "Izbriši aktivan kadar"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "Dodaje oznake na aktivne podatke"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "Način interpretiranja kretanja miša"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "Slobodoručno crtanje"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "Crta slobodoručni potez/poteze"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "Crtaj prave linije"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "Crta pravu liniju/linije"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "Crtaj poligon"
msgid "Eraser"
msgstr "Gumica"
msgid "Side"
msgstr "Sa strane"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "Pretvori skicu"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "Pretvara aktivni sloj skice u objekat krive"
msgid "Gap Duration"
msgstr "Trajanje rupe"
msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
msgstr "Množilac tačaka radiusa (podešava debljinu poteza)"
msgid "Use the original timing, gaps included"
msgstr "Kost nasleđuje uvećanje sa roditeljske kosti"
msgid "Custom Gaps"
msgstr "Prilagođeni razmaci"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "U koju vrstu krive da pretvorim?"
msgid "Polygon Curve"
msgstr "Poligon"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "Normalizovana debljina"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "Kopiraj poteze"
msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
msgstr "Kopira izabrane poteze skice"
msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
msgstr "Briše izabrane poteze, tačke ili kadrove skice"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
msgstr "Način brisanja podataka skice"
msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
msgstr "Izbriši izabrane tačke i razdvoj segmente poteza"
msgid "Delete selected strokes"
msgstr "Izbriši izabrane poteze"
msgid "Delete active frame"
msgstr "Izbriši aktivne kadrove"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "Rastopi"
msgid "Delete selected points without splitting strokes"
msgstr "Briše izabrane tačke bez prekidanja poteza"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Skiciranje"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "Briše skicirane poteze"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Dupliraj poteze"
msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
msgstr "Dupliraj izabrane poteze skice"
msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
msgstr "Pravi kopiju izabranih poteza skice i pomera ih"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "Dupliraj poteze"
msgid "Only Selected"
msgstr "Samo izabrano"
msgid "Limit"
msgstr "Granica"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "Sakrij sloj/slojeve"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
msgstr "Sakriva izabrane/neizrabrane slojeve skice"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "Sakri neizabrane umesto izabranih slojeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "Dodaj novi sloj"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliraj sloj"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
msgstr "Duplira aktivni sloj skice"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "Ukloni masku sloja"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer"
msgstr "Premesti sloj skice"
msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
msgstr "Premešta redosled prikaza aktivnog sloja skiciranja u okviru liste slojeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
msgid "Remove active Grease Pencil layer"
msgstr "Uklanja aktivni sloj skice"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "Ubaci poteze"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "Povećaj/smanji"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "Prikaži sve slojeve"
msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "Pirkaži sve slojeve skice"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "Ime modifikatora za uređenje"
msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
msgstr "Izaberi poteze i/ili tačke skice"
msgid "Entire Strokes"
msgstr "Cele poteze"
msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
msgstr "Bira cele poteze imesto samo okolnih temena poteza"
msgid "Mouse location"
msgstr "Lokacija miša"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "Izaberi/poništi izbor svih poteza"
msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
msgstr "Menja izbor svih vidljivih poteza skice"
msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
msgstr "Bira poteze skice u okviru pravougaonog regiona"
msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
msgstr "Bira poteze skice koristeći izbor četkicom"
msgid "Shared layers"
msgstr "Deljeni slojevi"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "Laso izbor poteza"
msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
msgstr "Bira poteze skice koristeći laso izbor"
msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "Umanjuje zbirku izabranih tačaka poteza skice"
msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
msgstr "Izaberi sve tačke u trenutnom potezu kao već izabrane tačke"
msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "Uvećava zbirku izabranih tačaka poteza skice"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "Izabor za kursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "Izabrano za mrežu"
msgid "Both"
msgstr "Obe"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "Pridruži grupu temena"
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "Pridružuje izabrana temena aktivnoj grupi temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "Obrni grupu temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "Normalizuj grupu temena"
msgid "Lock Active"
msgstr "Zaključaj aktivnu"
msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
msgstr "Zadrži vrednosti aktivne prilikom normalizacije drugih grupa"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "Ukloni iz grupe temena"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "Uklanja izabrana temena iz aktivne grupe temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "Izaberi grupu temena"
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "Označava sva temena povezana sa aktivnom UV mapom"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "Bojenje čvorova "
msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
msgstr "Način prikaza/senčenja objekata u 3D pogledu"
msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "Klik-Umetni ključni ključni"
msgid "Frame to insert keyframe on"
msgstr "Kadar za ibacivanje ključnog kadra"
msgid "Only Curves"
msgstr "Samo krive"
msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "Izaberi sve ključne kadrove na krivoj"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "Postavi kursor"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Flatten"
msgstr "Izravnavanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "Dodaj modifikator F-krive"
msgid "Only Active"
msgstr "Samo aktivne"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "Skoči na kadar"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "Skoči na prethodni/naredni ključni kadar"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Sledeći ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "Umekšaj ključeve"
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "Generiši mek šum (mekan prelaz)"
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
msgid "By Material"
msgstr "Po materijalu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "Mod izabora"
msgid "Relative Paths"
msgstr "Relativne putanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "Tačke bazierove krive"
msgid "Black Point"
msgstr "Crna tačka"
msgid "White Point"
msgstr "Bela tačka"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "Uredi sliku eksterno"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "Obrnuti kanali"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "Obrni kanale slike"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "Prepoznaj dužinu videa"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
msgid "Create a new image"
msgstr "Kreira novu sliku"
msgid "Image height"
msgstr "Visina sliku"
msgid "Tiled"
msgstr "Popločano"
msgid "Image width"
msgstr "Širina slike"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
msgid "Open image"
msgstr "Otvori sliku"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "Zapakuj sliku"
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr "Zapakuj sliku kao ugrađeni podatak u .blend datoteci"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "Primeni projekciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "Izmena projekcije"
msgid "Reload current image from disk"
msgstr "Učitaj sliku sačuvane mape sa diska"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "Zameni sliku"
msgid "Replace current image by another one from disk"
msgstr "Zameni tekuću sliku sa drugom sa diska"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "Uzorak boje"
msgid "X End"
msgstr "X kraj"
msgid "X Start"
msgstr "X početak"
msgid "Y End"
msgstr "Y kraj"
msgid "Y Start"
msgstr "Y početak"
msgid "Save As Render"
msgstr "Sačuvaj Blender datoteku"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "Sačuvaj sekvencu"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "Upisuje sekvencu slika"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "Raspakuj sliku"
msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
msgstr "Sačuvaj sliku zapakovanu u .blend datoteci na disk"
msgid "Image Name"
msgstr "Naziv slike"
msgid "Use Local File"
msgstr "Koristi lokalnu datoteku"
msgid "Use Original File"
msgstr "Koristi originalnu datoteku"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "Približi/udalji sliku"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "Približi na okvir"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "Približi pogled do najbližeg objekta u okviru"
msgid "Set zoom ratio of the view"
msgstr "Postavi razmeru pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "Uvoz BVH"
msgid "Load a BVH motion capture file"
msgstr "Učitaj BVH datoteku skidanja pokreta"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "Početni kadar animacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "Uvoz SVG"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "Izvoz FBX"
msgid "Image Search"
msgstr "Pretraga slika"
msgid "Manual Orientation"
msgstr "Ručna orijentacija"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "Umnoži izveštaj u privremenu memoriju"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "Izbriši izveštaj"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "Briše izabrani izveštaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "Osveži prikaz izveštaja"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "Izaberi izveštaj"
msgid "Select reports by index"
msgstr "Izaberi izveštaj po indeksu"
msgid "Index of the report"
msgstr "Indeks izveštaja"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "Promeni smer"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "Koordinate prve ručke"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "U (X) osa"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "V (Y) osa"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "W (Z) osa"
msgid "Randomly select UVW control points"
msgstr "Nasumično izaberi UVW kontrolne tačke"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "Izaberi van grupe"
msgid "Select vertices without a group"
msgstr "Izaberi temena van grupe"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "Dodaje novi Kontroler"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "Izvoz kamere i markera"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "Ukloni markere"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "Preimenuj marker"
msgid "Select the camera"
msgstr "Izaberi kameru"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "Izaberi sve markere"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "Menja izbor svih vremenskih markera"
msgid "Slide Point"
msgstr "Klizaj tačku"
msgid "Slide control points"
msgstr "Klizaj kontrolne tačke"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Dodaj tačku"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "Dodaj tačku na aktivu krivu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "Dodaj tačku i klizaj"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "Dodaje novu tačku i kliza je"
msgid "Add Vertex"
msgstr "Dodaj tačku"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Splines"
msgstr "Umnoži krivu"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "Izbriši izabrane kontrolne tačke ili segmente"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Dupliraj masku"
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr "Dupliraj izabrane kontrolne tračke i segmente među njima"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Dupliraj masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "Premesti sloj"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "Smer premeštanja aktivnog sloja"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "Dodaj sloj maske"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "Dodaje objekat za praćenje"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "Ukloni render sloj"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "Maska stranice"
msgid "Create new mask"
msgstr "Napravi novu masku"
msgid "Name of new mask"
msgstr "Naziv UV mape"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "Dodaj kvadrat"
msgid "Select spline points"
msgstr "Izaberi tačke krive"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "Izaberi sve tačke povezane sa aktivnom mrežom"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "Obriši ključ oblika"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "Premesti ključ oblika"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "Klizač min."
msgid "Slide New Point"
msgstr "Klizaj novu tačku"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "Kopiraj materijal"
msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "Kopiraj svojstva i čvorove materijala"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "Novi materijal"
msgid "Add a new material"
msgstr "Dodaje novi broj materijala"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "Ubaci materijal"
msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "Ulepšaj stranice"
msgid "Angle limit"
msgstr "Granice ugla"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "Iskošavanje"
msgid "Clear Inner"
msgstr "Očisti unutrašnje"
msgid "Clear Outer"
msgstr "Očisti spoljašnje"
msgid "Plane Normal"
msgstr "Normala ploče"
msgid "Axis Threshold"
msgstr "Prag osa"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolacija"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "Faktor umekšavanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "Boje tačaka"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Obrni boje"
msgid "Delete Unused"
msgstr "Izbriši nekorišćeno"
msgid "Join Triangles"
msgstr "Trouglovi"
msgid "Make Holes"
msgstr "Stvori veze..."
msgid "Compare Materials"
msgstr "Uporedi materijale"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "Koristi krajnji kadar"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "Izbriši izabrana temena, ivice ili stranice"
msgid "Face Split"
msgstr "Razdvoj stranicu"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "Izbriši slobodno"
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "Izbriši slobodna temena, ivice ili stranice"
msgid "Remove loose edges"
msgstr "Ukloni slobodne ivice"
msgid "Remove loose faces"
msgstr "Ukloni slobodne stranice"
msgid "Remove loose vertices"
msgstr "Ukloni slobodna temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "Rastopi ivice"
msgid "Dissolve edges, merging faces"
msgstr "Rastopi ivice, spajajući stranice"
msgid "Dissolve remaining vertices"
msgstr "Rastapa preostala temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "Rastopi stranice"
msgid "Dissolve faces"
msgstr "Rastopi stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "Ograničeno rastapanje"
msgid "Delimit dissolve operation"
msgstr "Poništi ograničenje operacije rastapanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "Rastopi izabrano"
msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
msgstr "Rastapa geometriju na osnovu izabora"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "Dupliraj i izvuci izabrana temena, ivice ili stranice prema kursoru mipa"
msgid "Rotate Source"
msgstr "Rotiraj izvor"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "Duplira i premeša meš"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "Napravi ivicu/stranicu"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "Okreni izabranu ivicu"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "Razdvoj ivice"
msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
msgstr "Razdvaja izabrane ivice da svaka susedna strana dobije svoju kopiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "Izaberi prsten ivica"
msgid "Select an edge ring"
msgstr "Izbor prstena ivica"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "Ukloni iz izbora"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "Izaberi oštre ivice"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "Uređivanje u ogledalu"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "Izvuci ponovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "Samo ivice"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "Izvuci individualno"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Izvuci individualne stranice"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "Izvlači samo individualne stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "Izvlači i pomera individualne stranice"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "Izvuci individualne stranice"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Izvuci region"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "Izvuci region"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "Izvuci region"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "Izvuci ponovo"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "Izvuci samo temena i premesti"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "Izvlači temena i premešta rezultat"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Izvuci samo temena"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "Izvuci samo individualna temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "Izvuci samo temena"
msgid "Axis Direction"
msgstr "Smer osa"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "Izaberi povezane ravne stranice"
msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "Izaberi povezane stranice na osnovu ugla"
msgid "Display faces flat"
msgstr "Prikaži ravne stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "Ispuna"
msgid "Span"
msgstr "Raspon"
msgid "Simple Blending"
msgstr "Jednostavan prelaz"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Popuni rupe"
msgid "Sides"
msgstr "Strane"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "Izvrni normale"
msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "Unutrašnje stranice"
msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "Omogućava kopiranje materijala pomoću Shift+D"
msgid "Inset face boundaries"
msgstr "Unutrašnje stranice"
msgid "Outset"
msgstr "Unutra"
msgid "Select Outer"
msgstr "Izaberi šaru"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
msgid "Swap"
msgstr "Zameni"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "Jačina izdizanja geometrije"
msgid "X-Ray"
msgstr "X-zrak"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "Izaberi korenje"
msgid "Ring"
msgstr "Prsten"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "Izbor petlje"
msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "Izaberi petlju povezanih ivica"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "Izaberi petlju u okviru regiona"
msgid "Select Bigger"
msgstr "Izaberi više"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Edge"
msgstr "Označi slobodoručne ivice"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Face"
msgstr "Označi slobodoručne stranica"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "Označi šav"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "Označi oštro"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "Spoji izabrana temena"
msgid "Merge method to use"
msgstr "Izbor metoda spajanja."
msgid "At Center"
msgstr "U centar"
msgid "At Cursor"
msgstr "Za kursor"
msgid "Collapse"
msgstr "Sažimanje"
msgid "At First"
msgstr "Za prvo"
msgid "At Last"
msgstr "Za poslednje"
msgid "Fill Holes"
msgstr "Popuni rupe"
msgid "Median"
msgstr "Središte"
msgid "Constant falloff"
msgstr "Opadanje ograničenja"
msgid "Random falloff"
msgstr "Nasumično opadanje"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "Proporcionalna izmena"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "Lepeza trouglova"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "Koristi lepezu trouglova"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "Dodaj kupu"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "Vrsta ispune osnove"
msgid "Radius 1"
msgstr "Poluprečnik 1"
msgid "Radius 2"
msgstr "Poluprečnik 2"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "Dodaj kocku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "Dodaj valjak"
msgid "Cap Fill Type"
msgstr "Vrsta ispune poklopca"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "Dodaj mrežu"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "Podela po X osi"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Podela po Y osi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "Dodaj ikosferu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "Dodaj majmunsku glavu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "Dodaj ploču"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "Formiraj ispunjenu ravan meš od 4 temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "Dodaj torus"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "Spoljašnji poluprečnik"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "Ukupni spoljašnji poluprečnik torusa"
msgid "Interior Radius"
msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "Ukupni unutrašnji poluprečnik torusa"
msgid "Major Radius"
msgstr "Glavni poluprečnik"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "Poluprečnik od centra do preseka"
msgid "Major Segments"
msgstr "Glavni delovi"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "Broj delova glavnog prstena torusa"
msgid "Minor Radius"
msgstr "Sporedni poluprečnik"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "Poluprečnik preseka prstena torusa"
msgid "Minor Segments"
msgstr "Sporedni delovi"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "Broj delova manjeg prstena torusa"
msgid "Major/Minor"
msgstr "Glavni/sporedni"
msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
msgstr "Koristi glavni/sporedni poluprečnik za dimenziju torusa"
msgid "Exterior/Interior"
msgstr "Spoljašnji/unutrašnji"
msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
msgstr "Koristi spoljašnji/unutrašnji poluprečnik za dimenziju torusa"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "Dodaj radijalnu sferu"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Oštre ivice"
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "Spaja izabrane sa ostalim neizabranim temenima"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "Otkriva sva sakrivena temena, ivice i stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "Pocepaj"
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "Razdvaja temena ili ivice od povezane geometrije"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "Popuni pocepanu oblast"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "Cepa poligone i premešta rezultat"
msgid "Rip"
msgstr "Pocepaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "Zavrni"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Izvlači izabrana temena kao zavoj oko kursora u trenutnom pogledu"
msgid "Turns"
msgstr "Zavoja"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "Izaberi sva temena, ivice ili stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "Izaberi osu"
msgid "Axis Mode"
msgstr "Mod ose"
msgid "Gimbal"
msgstr "Dodaje Metaball"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "Poravnaj ose transformacije sa prozorom"
msgid "Positive Axis"
msgstr "Pozitivne ose"
msgid "Negative Axis"
msgstr "Negativne ose"
msgid "Aligned Axis"
msgstr "Poravnate ose"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "Izaberi stranice po stranama"
msgid "Number of Vertices"
msgstr "Broj temena"
msgid "Equal To"
msgstr "Jednako sa"
msgid "Not Equal To"
msgstr "Nije jednako sa"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "Izaberi unutrašnje stranice"
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr "Izaberi sve tačke povezane sa aktivnom mrežom"
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "Izaberi stavke meša na poziciji u ogledalu"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "Proširi tekući izbor"
msgid "Change selection mode"
msgstr "Promeni mod izbora"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "Mod izbora temena"
msgid "Edge selection mode"
msgstr "Mod izbora ivica"
msgid "Face selection mode"
msgstr "Mod izbora stranica"
msgid "Randomly select vertices"
msgstr "Nasumično izaberi temena"
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "Izdvoj izabranu geometriju u novi meš"
msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
msgstr "Označi ivicu kao slobodoručnu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "Izaberi najkraću putanju"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "Ispunjeno"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "Meta elemenat"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "Na koje elemente utiče (temena, ivice i/ili stranice)"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
msgid "View Z Axis"
msgstr "Ose pogleda"
msgid "View X Axis"
msgstr "Ose pogleda"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "Nasumični redosled izabranih elemenata"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "Obrnuti redosled izabranih elemenata"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Izvlači izabrana temena u krug oko kursora prema trenutnom pogledu"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "Izdeli izabrane ivice"
msgid "Fractal"
msgstr "Fraktal"
msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "Faktor nasumičnosti fraktala."
msgid "Along Normal"
msgstr "Duž normala"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "Primeni fraktalnu deformaciju samo duž normala"
msgid "Inner Vert"
msgstr "Unutrašnja temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "Izdeli prsten ivice"
msgid "-Y to +Y"
msgstr "-Y do +Y"
msgid "+Y to -Y"
msgstr "+Y do -Y"
msgid "-Z to +Z"
msgstr "-Z do +Z"
msgid "+Z to -Z"
msgstr "-Z do +Z"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "Lepi za simetriju"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "Trouglovi u četvorouglove"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "Spaja trouglove u četvorouglove"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "Ukloni UV mapu"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "Obrnuti UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "Okretanje UV-a"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "Poveži temena"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "Poravnava uglove izabranih temena"
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "Laplasovo umekšavanje izabranih temena"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "Umekšaj Z osu"
msgid "Remove original faces"
msgstr "Otkriva sakrivene stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "Povećaj/smanji po osi"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "Primeni uvećanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "Ispeci akciju"
msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "Primeni transformaciju objekta na njegove podatke"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "Bez transformacija"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "Bez transformacija"
msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
msgstr "Ukloni sva IK ograničenja sa izabranih kostiju"
msgid "Clear Parents"
msgstr "Obriši roditeljske veze"
msgid "End frame for baking"
msgstr "Krajnji kadar pečenja"
msgid "Start frame for baking"
msgstr "Početni kadar bečenja"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "Očisti uvećavanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "Izbriši trake"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Dupliraj trake"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "Dupliraj povezano"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "Dupliraj traku"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "Jedan sloj"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "Izaberi sve/ništa NLA staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "Uključi izabrane objekte"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "Lepi staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "Podeli staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "Zameni staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "Dodaj staze"
msgid "Above Selected"
msgstr "Iznad izabranog"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "Omogućava kopiranje materijala pomoću Shift+D"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Izbriši staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "Dodaj prelaz"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "Pređi u režim doterivanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "Napusti režim doterivanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "Dodaj čvor datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "Dodaj čvor maske"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "Dodaj čvor"
msgid "Node Type"
msgstr "Vrsta čvora"
msgid "Node type"
msgstr "Vrsta čvora"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "Dodaj promenu rute"
msgid "Add a reroute node"
msgstr "Dodaje čvor promene rute"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Priključi čvorove"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "Lepi aktivni čvor za kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "Uklopi pozadinsku sliku"
msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "Uklapa pozadinsku sliku u pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "Pomeri pozadinsku sliku"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "Uvećanje pozadinske slike"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "Spisak pozadinskih slika"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Odvoji čvorove"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "Odvoji izabrani čvor od roditeljskog čvora"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "Odvoji i pomeri"
msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
msgstr "Odvoji čvorove, pomeri i pridruži okviru"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Pripoji čvorove"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "Odvoji čvorove"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Udvostruči čvorove"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "Udvostruči izabrane čvorove"
msgid "Keep Inputs"
msgstr "Sačuvaj ulaze"
msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
msgstr "Sačuvaj ulazne veze na umnoženim čvorovima"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "Udvostruči izabrane čvorove"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Udvostruči čvorove"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Stvori i zameni veze"
msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "Pomeri čvorove i pridruži okviru"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "Dupliraj izabrane kontrolne tračke i segmente među njima"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "Pronađi čvor"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "Uredi grupu"
msgid "Edit node group"
msgstr "Uredi grupu čvorova"
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "Umetni grupu"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "Uklanja izabrane čvorove iz grupe čvorova"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "Napravi grupu"
msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "Grupiši izabrane čvorove"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "Izdvaja izabrane čvorove iz grupe čvorova"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "Razgrupiši"
msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "Razgrupiše izabrane čvorove"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "Sakrij/prikaži izabrane čvorove"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "Poveži čvorove"
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "Pridružuje izabrane kosti tekućoj grupi kostiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "Poveži čvorove"
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
msgstr "Koristi ugao između dve kosti"
msgid "Detach"
msgstr "Razdvoj"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "Napravi veze"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Veza na čvor pregledača"
msgid "Link to viewer node"
msgstr "Veza na čvor pregledača"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "Iseci veze"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "Razdvoj veze"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "Razdvoj"
msgid "Move a node to detach links"
msgstr "Stvori i zameni veze"
msgid "Detach Links"
msgstr "Razdvoj veze"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "Novo drvo čvorova"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "Napravi novo drvo čvorova"
msgid "Tree Type"
msgstr "Vrsta drveta"
msgid "Current"
msgstr "Tekuće"
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
msgid "Wrap"
msgstr "Prelom teksta"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "Manje/više informacija"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "Izbriši izabrane čvorove"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "Renderuj izmenjene slojeve"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "Izaberi sve čvorove"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "Povezani pogledač"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "Veza na čvor pregledača"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Stvori i zameni veze"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "Drvo čvorova roditelja"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "Dodaj objekat"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "Dodaje objekat na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Dodaj modifikator"
msgid "Add named object"
msgstr "Dodaje ovaj objekat"
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr "Udvostruči objekat, ali ne i podatke o objektu povezane sa izvornim podacima"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "Poravnaj objekte"
msgid "Align to axis"
msgstr "Poravnaj po osi"
msgid "Negative Sides"
msgstr "Negativne strane"
msgid "Centers"
msgstr "Centri"
msgid "Positive Sides"
msgstr "Pozitivne strane"
msgid "Scene Origin"
msgstr "Centar scene"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "Dodaj kostur"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "Dodaje objekat kostura na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "Ispeci"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "Ispeci teksture izabranih objekata"
msgid "UV Layer"
msgstr "UV Sloj"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "Dodaj kameru"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "Dodaje objekat kamere na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "Dodaj ograničenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "Dodaj ograničenje (sa ciljevima)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "Očisti ograničenja objekta"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "Pretvori izabrane objekte u drugi tip"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Izbriši izabrane objekte"
msgid "Delete Globally"
msgstr "Izbriši globalno"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "Briše objekat sa svih scena"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "Vezuje materijal za objekat"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Udvostruči objekte"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Udvostruči objekte"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "Zadrži hijerarhiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "Dodaj efektor"
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "Dodaj prazan objekat sa fizičkim efektorom na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "Prazno"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "Dodaje objekat teksta na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "Samoosvežavaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "Fh sila "
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "Majmun"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "Primeni modifikator"
msgid "Object Data"
msgstr "Podaci objekta"
msgid "New Shape"
msgstr "Novi oblik"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "Umnoži modifikator"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "Poremesti modifikator na gore"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "Očisti sve ograničene renderinge"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "Prikaži sve izabrane objekte"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "Pridruži novoj grupi"
msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "Broj modifikatora za pridruživanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "Centariraj udicu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "Ukloni udicu"
msgid "Modifier number to remove"
msgstr "Broj modifikatora za uklanjanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "Resetuj udicu"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "Izbor udice"
msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "Izaberi temena koja su pod uticajem udice"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "Ograniči renderovanje neizabranog"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Spoji"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "Spoj izabrane objekte u aktivan objekat"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "Spoji oblike"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "Laplasovo vezivanje deformacije"
msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
msgstr "Poveži meš i sistem modifikatora Laplasove deformacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "Očisti lokaciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "Poveži obejat sa scenom"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "Poveži izabrani objekat sa drugom scenom"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "Primeni lokalno"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "Izabrani objekti i podaci"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "Izabrani objekti i podaci"
msgid "Object Animation"
msgstr "ANimacija objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "Dodaj slot materijala"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "Dodaje novi slot materijala"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "Pridruži slot materijala"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa izborom"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "Indeks aktivnog slota materijala"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "Indeks aktivnog slota materijala"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "Deformacija meša"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "Dodaj meta-loptu"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "Dodaje objekat meta-lopte na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "Podesi režim objekta"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "Zapakuj eksterno"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "Sačuvaj eksterno ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "Izbriši efekat"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "Višestruko sečenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "Zvuk:"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "Ispeci okean"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "Izbriši centar"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "Izbriši centralnu tačku objekta"
msgid "Median Center"
msgstr "Središte"
msgid "Bounds Center"
msgstr "Centar granične kocke"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "Geometrija za centar"
msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "Premešta geometriju objekta na njegov centar"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "Centar na geometriju"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "Centar na 3D kursor"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "Premešta centar objekta na poziciju 3D kursora"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "Izbriši roditeljsku vezu objekta"
msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "Očisti i zadrži transformacije"
msgid "Keep Transform"
msgstr "Zadrži transformaciju"
msgid "Armature Deform"
msgstr "Deformacija kostura"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " sa praznim grupama"
msgid " With Automatic Weights"
msgstr " sa automatskom težinom"
msgid "Bone Relative"
msgstr "Relativne kosti"
msgid "Curve Deform"
msgstr "Deformacija krive"
msgid "Path Constraint"
msgstr "Ograničenje putanje"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "Deformacija kaveza"
msgid "X Mirror"
msgstr "X ogledalo"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "Osveži putanje objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "Mod poze"
msgid "Edge Length"
msgstr "Dužina ivice"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "Brzo razbijanje"
msgid "Explode Style"
msgstr "Vrsta razbijanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "Brzo krzno"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "Brzi dim"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "Renderuj objekte dima"
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "Određuje nivo izdeljenosti objekta tokom renderinga"
msgid "Smoke Style"
msgstr "Način uvećavanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "Nasumično transformiši"
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "Maksimalna razdaljina za koju objekti mogu da se prošire po osama"
msgid "Seed value for the random generator"
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "Maksimalna rotacija po osama"
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "Maksimalno nasumično uvećanje po osama"
msgid "Scale Even"
msgstr "Jednako uvećanje"
msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "Koristi iste vrednosti uvećanja po svim osama"
msgid "Transform Delta"
msgstr "Transformiši delta"
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr "Nasumično izaberi vrednosti delte umesto regularne transformacije"
msgid "Randomize Location"
msgstr "Nasumično pomeraj"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "Nasumične vrednosti pomeranja"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "Nasumično okretanje"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "Nasumične vrednosti za okretanje"
msgid "Randomize Scale"
msgstr "Nasumično uvećavaj"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "Nasumične vrednosti za uvećavanje"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "Izaberi kameru"
msgid "Select the active camera"
msgstr "Izaberi kameru"
msgid "Shared object type"
msgstr "Deljena vrsta objekta"
msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "Smer izbora u hije"
msgid "Child"
msgstr "Dete"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "Izaberi sve vidljive povezane objekte"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "Zbirka (podaci o objektu)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberi šaru"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "Izaberi objekat na osnovu imena"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "Poredi razlikujući velika i mala slova"
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
msgstr "Nazovi filter koristeći džoker znake '*' i '?'"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "Auto-umekšanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "Dodaj ključ oblika"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "Obriši ključeve oblika"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "Premesti ključ oblika"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "Režim transformacije"
msgid "Relative shape positions to the new shape method"
msgstr "Relativne pozicije oblika u odnosu na novi metod oblika"
msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "Primeni relativno pozicionirano rastojanje"
msgid "Relative Face"
msgstr "Relativno - stranice"
msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "Izračunaj relativnu poziciju (koristeći stranice)"
msgid "Relative Edge"
msgstr "Relativno - ivice"
msgid "Calculate relative position (using edges)"
msgstr "Izračunaj relativnu poziciju (koristeći ivice)"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "Crtanje kostura"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "Markeri vremenske linije"
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "Dodaj zvučnik"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "Dodaje objekat zvučnika na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "Grupa deljenja"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "Dodaje objekat teksta na scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "Izbriši stazu"
msgid "Clear Track"
msgstr "Izbriši stazu"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "Napravi stazu"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "Primeni transformaciju objekta"
msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "Primeni transformaciju objekta na njegove podatke"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "Dodaj grupu tačaka"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "Pridruži novoj grupi"
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "Pridružuje izabrana temena novoj grupi temena"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
msgid "Add Weights"
msgstr "Dodaj težine"
msgid "Value to multiply weights by"
msgstr "Vrednost za koju se uvećava vrednost težine."
msgid "Value to add to weights"
msgstr "Vrednost za koju se uvećava vrednost težine."
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "Ograničen broj težina po temenu"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "Menja izbor svih vremenskih markera"
msgid "All Groups"
msgstr "Sve grupe"
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "Normalizuj sve grupe temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "Ukloni grupu temena"
msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
msgstr "Briše aktivnu i sve grupe temena iz aktivnog objekta"
msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "Ukloni sve grupe temena"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "Ukloni iz svih grupa"
msgid "Clear the active group"
msgstr "Izbriši aktivnu grupu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "Poređaj grupe temena"
msgid "Sort vertex groups"
msgstr "Sortiraj grupe temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "Normalizuj aktivno"
msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "Normalizuj težine aktivnih temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "Postavi aktivnu grupu"
msgid "Set as active vertex group"
msgstr "Postavi kao aktivnu grupu temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "Primeni vizuelnu transformaciju"
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "Primeni vizuelnu transformaciju na njegove podatke"
msgid "Set Action"
msgstr "Nova akcija"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Proširi/skupi sve"
msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "Proširi/skupi sve stavke"
msgid "Unlink"
msgstr "Prekini vezu"
msgid "Make Local"
msgstr "Napravi lokalno"
msgid "Add Fake User"
msgstr "Dodaj lažnog korisnika"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "Obriši lažnog korisnika"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "Vezuje materijal za objekat"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "Izaberi po hijerarhiji"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "Klizaj stranu"
msgid "Scroll page up or down"
msgstr "Klizaj stranu gore ili dole"
msgid "Scroll up one page"
msgstr "Klizaj jednu stranu na gore"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "Prikaži aktivno"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Prikaži hijerarhiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "Prikaži/sakrij jedan nivo"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "Izbor četkice"
msgid "Comb"
msgstr "Češalj"
msgid "Clone"
msgstr "Kliniranje"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "Sakrij izabrano"
msgid "Hide selected faces"
msgstr "Sakriva izabrane stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "Sakrij/prikaži"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "Sakriva/prikazuje neka temena"
msgid "Hide vertices"
msgstr "3 temena"
msgid "Show vertices"
msgstr "Prikaži temena"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "Samo prednje stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "Slika iz pogleda"
msgid "Name of the file"
msgstr "Naziv datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "Bojenje slike"
msgid "Invert the mask"
msgstr "Izvrni masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "Ispuni masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "Projektuj sliku"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "Bojenje teksture"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "Zaprljaj temena"
msgid "Blur Iterations"
msgstr "Iteracija zamućenja"
msgid "Blur Strength"
msgstr "Jačina zamućenja"
msgid "Dirt Angle"
msgstr "Uglovi osa"
msgid "Dirt Only"
msgstr "Samo prljavo"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Bojenje tačaka "
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "Bojenje čvorova "
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "boja_čvora"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "Alatke težine"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "Alatke težine"
msgid "From Envelopes"
msgstr "Iz koverti"
msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
msgstr "Težine iz koverti sa definisanim poluprečnikom"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "Bojenje uticaja"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Bojenje uticaja"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "Režim bojenja težine"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "Bojenje čvorova "
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "Podesi težinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "Prethodno uređenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "Poveži kosu"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "Povezuje kosu za meš koji je emituje"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "Povezuje sve sisteme kose za meš koji je emituje"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "Izbriši izabrane čestice ili ključeve"
msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "Izbriši sve čestice ili samo ključeve"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "Razveži kosu"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "Sakriva izabrane stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr "Duplira u ogledalu izabrane čestice oko X ose"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "Nova podešavanja čestica"
msgid "Add new particle settings"
msgstr "Dodaje nova podešavanja čestica"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "Nova meta čestica"
msgid "Add a new particle target"
msgstr "Dodaje novu metu čestica"
msgid "Number of Keys"
msgstr "Broj ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Ukloni duplikate"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "Otkrij"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "Prikaži skrivene čestice"
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "Koristi vektore odsjaja kao koordinate teksture"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "Izaberi korenje"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "Izaberi sve čestice"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "Izaberi vrhove"
msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "Izaberi sve čestice"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "Izdeli izabrane segmente"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "Ukloni metu čestica"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "Zbirka težina"
msgid "Pose Name"
msgstr "Naziv poze"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "Poza koa početna"
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "Postavlja trenutnu pozu kao početnu"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Prethodni ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "Izbriši ograničenja poze"
msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "Kopiraj ograničenja na druge izabrane kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopiraj pozu"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
msgstr "Označi izabrane kosti kao nevidljive u rezimu poziranja"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "Dodaj IK na kost"
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
msgstr "Dodaje IK ograničenja aktivnoj kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "Ukloni IK"
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
msgstr "Ukloni sva IK ograničenja sa izabranih kostiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "Izbriši lokaciju poze"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Ubaci zapamćenu pozu"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "Ubacuje zapamćenu na tekuću pozu"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "Izvrnuto po X osi"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "Ubacuje izvrnuto zapamćenu na tekuću pozu"
msgid "On Selected Only"
msgstr "Samo na izabranom"
msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
msgstr "Ubacuje zapamćenu na tekuću pozu, samo na izabrane kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "Izračunaj putanje kostiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "Očisti putanje kostiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "Preračunaj putanje kostiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "Razmnoži pozu"
msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
msgstr "Kopira izabrane aspekte tekučće poze na podpoze koje su već proračunate"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Na sledeći ključni kadar"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "Na poslednji ključni kadar"
msgid "Before Frame"
msgstr "Ispred kadra"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "Ispred poslednjeg ključnog kadra"
msgid "Property Name"
msgstr "Naziv osobine"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "Izbriši okretanje poze"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "Postavi mod okretanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "Očisti uvećanje poze"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "Izaberi povezano"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "Izaberi roditeljsku kost"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "Samo vidljive/izabrane kosti"
msgid "Target Path"
msgstr "Ciljna putanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "Izvezi podešavanje prečica sa tastature..."
msgid "All Keymaps"
msgstr "Svi mapirani tasteri"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "Uvezi konfiguracije prečica sa tastature..."
msgid "Keep Original"
msgstr "Sačuvaj original"
msgid "Remove key config"
msgstr "Ukloni podešavanje ključa"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "Konfiguracije prečica"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "Povrati mapu tastera"
msgid "Restore key map(s)"
msgstr "Povrati mapu tastera"
msgid "Restore all keymaps to default"
msgstr "Vrati sve mape tastera na početno"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "Vrati na početnu temu"
msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "Ponovo postavlja izvorne boje teme"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "Instaliraj dodatak..."
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "Dodaj novu ostavu"
msgid "Add new cache"
msgstr "Dodaje novu ostavu"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "Ispeci fiziku"
msgid "Bake physics"
msgstr "Peče fiziku"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "Ispeci svu fiziku"
msgid "Bake from cache"
msgstr "Uvećanje slike"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "Posle tekućeg kadra"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "Predefinisani operatori"
msgid "View Context"
msgstr "Kontekst pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "Pusti renderovanu animaciju"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "Reprodukuje renderovane kadrove/filmove pomoću spoljašnjeg programa za njihovo puštanje."
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "Rendering"
msgid "Render active scene"
msgstr "Renderuje aktivnu scenu"
msgid "Render Layer"
msgstr "Renderuj sloj"
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
msgstr "Postavi izabranu dimenziju renderinga"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "Prikaži/sakrij pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "Prikaži/sakrij prozor renderinga"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "Vrsta generisanog ograničenja"
msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "Lepi kruta tela međusobno"
msgid "Hinge"
msgstr "Šarka"
msgid "Slider"
msgstr "Klizaj"
msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "Poveži izabrane objekte za aktivan objekat"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "Lanac po razdaljini"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "Dodaje ograničenja krutog tela"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "Dodaje ograničenja krutog tela aktivnom objektu"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "Izračunaj putanje"
msgid "Material Preset"
msgstr "Predefinisani materijali"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivan"
msgid "Object is directly controlled by animation system"
msgstr "Objekat direktno kontroliše sistem animacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "Izbriši scenu"
msgid "Delete active scene"
msgstr "Briše aktivnu scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
msgstr "Dodaj oznake ivica u zbirku ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
msgstr "Dodaj oznake stranica u zbirku ključeva"
msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "Ime modifikatora za rad"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "Pomeri zbirku linija"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "Poremesti modifikator"
msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
msgstr "Premešta modifikator na listi modifikatora"
msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
msgstr "Uklanja modifikator sa liste modifikatora"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "Dodaj slobodoručni modul"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "Premesti slobodoručni modul"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "Ukloni slobodoručni modul"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "Nova scena"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "Napravi kompletnu kopiju tekuće scene"
msgid "Full Copy"
msgstr "Kompletna kopija"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Area Action Zones"
msgstr "Nasumično pomeraj"
msgid "Modifier state"
msgstr "Stanje modifikatora"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "Prekini animaciju"
msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
msgstr "Prekida animaciju i vraća se na početni kadar"
msgid "Restore Frame"
msgstr "Povrati kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "Pokreni animaciju"
msgid "Play animation"
msgstr "Pokreni animaciju"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "Pokreni unazad"
msgid "Sync"
msgstr "Sinhronizuj"
msgid "Drop frames to maintain framerate"
msgstr "Preskači kadrove da bi zadržao brzinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "Korak animacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "Dupliraj okvir u novi prozor"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "Duplira izabrani okvir u novi prozor"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "Spoji okvire"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "Spaja izabrane okvire u novi prozor"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr " Razdvoj površinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "Zameni površine"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "Vrati na prethodni ekran"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "Izbriši ekran"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "Skoči do linije:"
msgid "Last Frame"
msgstr "Poslednji kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "Proširi/skupi meni zaglavlja"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "Skoči na marker"
msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "Skoči na prethodni/naredni marker"
msgid "Next Marker"
msgstr "Sledeći marker"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "Novi ekran"
msgid "Add a new screen"
msgstr "Dodaje novi Senzor"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "Providnost ikonica"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "Izvrni oblast"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "Pogled iz četri dela"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "Istorijat ponavljanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednje"
msgid "Repeat last action"
msgstr "Ponavlja poslednju akciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
msgid "File Paths"
msgstr "Putanje datoteke"
msgid "Experimental"
msgstr "Proširi vodoravno"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "Ime ID menija"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "Pokreni Python datoteku"
msgid "Run Python file"
msgstr "Pokreni Python datoteku"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "Ponovo učitaj skripte"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "Vajanje"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "Ignoriši klik na pozadinu"
msgid "Falloff Type"
msgstr "Vrsta opadanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Detail Size"
msgstr "Jednostavna detaljnost"
msgid "Dyntopo"
msgstr "Dinamičko vajanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Režim vajanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "Postavi trajnu osnovu"
msgid "Use Laplacian method for relaxation"
msgstr "Koristi Laplasov metod za opuštanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "Izmeni ulaz efekta"
msgid "The effect inputs to swap"
msgstr "Zamena ulaznog efekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "Izmeni vrstu efekata"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "Tip sekvencer efekta"
msgid "Crossfade effect strip type"
msgstr "Efekat pretapanja tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add effect strip type"
msgstr "Efekat dodavanja tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
msgid "Subtract effect strip type"
msgstr "Efekat oduzimanja tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Providnost preko"
msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "Efekat providno iznad tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Providnost ispod"
msgid "Alpha Under effect strip type"
msgstr "Efekat providno ispod tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Ukrštanje game"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoženo"
msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "Efekat množenja tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "Brisanje"
msgid "Wipe effect strip type"
msgstr "Efekat brisanje tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "Isijavanje"
msgid "Glow effect strip type"
msgstr "Efekat isijavanja tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
msgid "Transform effect strip type"
msgstr "Efekat transformacije tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "Efekat bojenja tip trake"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "Izmeni podatke/datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
msgstr "Pretopi jačinu zvuka između dve izabrane zvučne trake"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "Raspleti filmove"
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "Rasplati sve izabrane filmove"
msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "Dupliraj izabrane trake"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "Udvostruči i premesti izabrane trake"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "Dodaj traku sa efektom"
msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
msgstr "Dodaj efekat na sekvencer, većina se dodaje na vrh postojećih traka"
msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "Kanal na koji postavljate traku"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "Krajnji kadar trake bojenja"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "Početni kadar trake sekvence"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Dozvoli preklapanje"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "Ne ispravljaj preklapanje za nove trake sekvence"
msgid "Replace Selection"
msgstr "Zameni izbor"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "zameni tekući izbor"
msgid "All Gaps"
msgstr "Sve rupe"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "Dodaj traku sa slikom"
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "Dodaj sliku ili sekvencu slika na sekvencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "Razdvoj slike"
msgid "Length of each frame"
msgstr "Dužina svakog kadra"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "Zaključaj trake"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "Dodaj traku sa videom"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "Dodaje traku sa videom u sekvencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "Napravi metatraku"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "Dodaj traku sa videom"
msgid "Add a movie strip to the sequencer"
msgstr "Dodaje traku sa videom u sekvencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "Dodaj traku sa videom"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "Dodaje traku sa videom u sekvencer"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "Utišaj trake"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "Osveži sekvencer"
msgid "Adjust Length"
msgstr "Podesi dužinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "Podesi veličinu renderinga"
msgid "Linked Handle"
msgstr "Povezana ručka"
msgid "Linked Time"
msgstr "Povezano vreme"
msgid "Global Type"
msgstr "Opšta vrsta"
msgid "Effect"
msgstr "Efekat"
msgid "Shared effects"
msgstr "Deljeni efekti"
msgid "Effect/Linked"
msgstr "Povezani efekti"
msgid "Overlap"
msgstr "Preklapanje"
msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "Čuvaj memoriju zvuka u ostavi."
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "Iseci trake"
msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "Premesti kadar na prethodnu tačku uređenja"
msgid "Next Strip"
msgstr "Sledeća traka"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "Dodaj modifikator trake"
msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "Dodaje modifikator na traku"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "Premesti modifikator trake"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "Premešta modifikator trake gore i dole na listi"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "Ime modifikatora za uklanjanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "Ukloni modifikator trake"
msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "Uklanja modifikator sa trake"
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "Zameni traku"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "Zameni podatke sekvencera"
msgid "Swap 2 sequencer strips"
msgstr "Zamenjuje 2 trake sekvencera"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "Zameni ulaz"
msgid "Zoom preview to fit in the area"
msgstr "Zumiraj pogled da ispuni prostor"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "Miksuj"
msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "Advanced Audio Coding"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Audio kodek"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 audio nivo II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 audio nivo III"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Xiph.Org Vorbis kodek"
msgid "File format"
msgstr "Format datoteke"
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
msgid "flac"
msgstr "flac"
msgid "mkv"
msgstr "mkv"
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
msgid "ogg"
msgstr "Dnevnik rada"
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Xiph.Org Ogg kontejner"
msgid "wav"
msgstr "talas"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "Format zvučnog zapisa"
msgid "Split channels"
msgstr "Razdvoj kanale"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "Otvori zvuk"
msgid "Load a sound file"
msgstr "Otvara zvučnu datoteku"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "Zapakuj zvuk"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "Raspakuj zvuk"
msgid "Sound Name"
msgstr "Ime zvuka"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "Dodaj površ krug"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "Dodaj površ krivu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "Dodaj površ valjak"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "Dodaj površ sferu"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "Dodaj površ torus"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "Dodaj površ torus"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "Nova tekstura"
msgid "Add a new texture"
msgstr "Dodaje novi Kontroler"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "Samodopunjavanje teksta"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "Meni promene"
msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "Osnovni katalog sa Python skriptovima"
msgid "To Spaces"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "To Tabs"
msgstr "Na vrh"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Dupliraj liniju"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "Duplira tekuću liniju"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "Pronađi sledeće"
msgid "Indent selected text"
msgstr "Uvuci izabrani tekst"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "Prebaci"
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "Prebacuje kursor na liniju"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "Broj linije za prebacivanje"
msgid "Filepath"
msgstr "Putanje datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "Broj linije"
msgid "The current line number"
msgstr "roj tekuće linije"
msgid "File Top"
msgstr "Vrh datoteke"
msgid "File Bottom"
msgstr "Dno datoteke"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "Premesti linije"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "Premešta izabrane linije gore i dole"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "film"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "Osveži PyConstraints"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "Osvežava sve pyconstraints"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "Razreši konflikte"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "Pokreni skriptu"
msgid "Run active script"
msgstr "Pokreće aktivnu skriptu"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "Sačuvaj aktivnu tekstualnu datoteku sa opcijama"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "Klizaj"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "Broj linija za klizanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Linija klizača"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "Izaberi liniju"
msgid "Select text by line"
msgstr "Izaberi tekst po liniji"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "U 3D objekat"
msgid "Split Lines"
msgstr "Izdeli redove"
msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "Napravi posaban objekat za svaki red teksta"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "Izvlači izabrani blok teksta"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "Ograničenja osa"
msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
msgstr "Savija izabrane stavke između 3D kursora i miša"
msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "Izmeni skicu"
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "Uređuje izabrane poteze skice"
msgid "Use Snapping Options"
msgstr "Koristi opcije lepljenja"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "Napravi orijentaciju"
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "Prepiši prethodno izabranu orijentaciju sa istim imenom"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "Izaberi orijentaciju nakon stvaranja"
msgid "Use View"
msgstr "Koristi pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "Izbriši orijentaciju"
msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "Izbriši transformaciju orijentacije"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "Promeni nabor ivice"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Nabor ivice"
msgid "Change the crease of edges"
msgstr "Promeni nabor ivice"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "Klizaj ivicu"
msgid "Correct UVs"
msgstr "Ispravi UV-e"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "Ispravi UV koordinate prilikom transformacije"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Lepi za mrežu"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "Lepi za temena"
msgid "Snap to edges"
msgstr "Lepi za ivice"
msgid "Snap to volume"
msgstr "Lepi za oblik"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "Lepi najbližu za ciljnu tačku"
msgid "Snap median onto target"
msgstr "Lepi središte za ciljnu tačku"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "Lepi aktivnu za ciljnu tačku"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Postavlja zapamćenu pozu"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "Uredi prostor tekture"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "Rotiraj izabrane stavke"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "Klizaj sekvencu"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "Iskosi"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Skupljanje/širenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "Nagib"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "Izbriši izabrane kontrolne tačke ili segmente"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "U sferu"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "Praćenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "Transformiši"
msgid "Align with Point Normal"
msgstr "Poravnaj sa normalom tačke"
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "Pomeri"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "Klizaj teme"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumično"
msgid "Randomize vertices"
msgstr "Nasumična temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "Iskrivi"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "Kopiraj putanju podatka"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izvor"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "Uredi izvorni kod aktivnog dugmeta"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "Pipeta"
msgid "Export POT"
msgstr "Izvoz POT"
msgid "Operator Name"
msgstr "Ime operatora"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "Koristi premeštanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "Vrati na početnu vrednosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravi"
msgid "Straighten X"
msgstr "Ispravi X"
msgid "Straighten Y"
msgstr "Ispravi Y"
msgid "Align Auto"
msgstr "Auto poravnanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "Prosečna veličina ostrva"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "Kubična projekcija"
msgid "Clip to Bounds"
msgstr "Iseci do granica"
msgid "Cube Size"
msgstr "Veličina kocke"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "Povećaj do granica"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "Cilindrična projekcija"
msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "Kako odrediti rotaciju oko pola"
msgid "Polar ZX"
msgstr "Polarno ZX"
msgid "Polar 0 is X"
msgstr "Polarno 0 je X"
msgid "Polar ZY"
msgstr "Polarno ZY"
msgid "Polar 0 is Y"
msgstr "Polarno 0 je Y"
msgid "Direction of the sphere or cylinder"
msgstr "Smer sfere ili cilindra"
msgid "Align to Object"
msgstr "Poravnaj ka objektu"
msgid "Align according to object transform"
msgstr "Ravnaj na osnovu transformacije objekta"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "Poluprečnik sfere ili valjka"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "Izvezi u datoteku"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "Izvezi u datoteku"
msgid "All UVs"
msgstr "Sve UV"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "PNG slika (.png)"
msgid "Fill Opacity"
msgstr "Providnost ispune"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "Režim dužine ivica"
msgid "Length Average"
msgstr "Prosečno"
msgid "Pack Quality"
msgstr "Kvalitet pakovanja"
msgid "Selected Faces"
msgstr "Izabrane stranice"
msgid "All Faces"
msgstr "Sve stranice"
msgid "New UV Map"
msgstr "Nova UV mapa"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "Označave izabrane UV ivice kao šavove"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "Minimiziraj razvlačenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "Spakuj ostrva"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "Zakači"
msgid "Camera Bounds"
msgstr "Granice kamere"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "Minimalno rastojanje među spojenim temenima"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Pinned"
msgstr "Zakačeno"
msgid "Border select pinned UVs only"
msgstr "Kvadratan izbor samo zakačenih UV-a"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "Laso UV izbor"
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "Označava sva UV temena povezana sa aktivnom UV mapom"
msgid "Island"
msgstr "Ostrvo"
msgid "Island selection mode"
msgstr "Režim izbora ostrva"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "Označava zakačeno"
msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "Označava sva zakačena UV temena"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "Izaberi korenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "Pametna UV projekcija"
msgid "Island Margin"
msgstr "Margine ostrva"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "Lepljenje kursora"
msgid "Snap Islands"
msgstr "Lepi ostrva"
msgid "Static Island"
msgstr "Statična ostrva"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "Rastvori"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "Spoji"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "Spaja izabrana UV temena"
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "Resetuj pogled"
msgid "Reset the view"
msgstr "Resetuj pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj naniže"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "Kliza pogled na dole"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "Klizaj naniže za stranu"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Klizaj levo"
msgid "Scroll the view left"
msgstr "Kliza pogled na levo"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Klizaj desno"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "Kliza pogled na desno"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj naviše"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "Kliza pogled naviše"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "Aktiviraj klizač"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "Umekšaj 2D pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "Približi 2D pogled"
msgid "Zoom Factor X"
msgstr "X faktor približavanja"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "Y faktor približavanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "Meni izvora"
msgid "Path to image file"
msgstr "Putanja do datoteke slike"
msgid "Background image index to remove"
msgstr "Indeks pozadinske slike za uklanjanje "
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "Podesi 3D kursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "Pogled lutke"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "Izvlači i pomera pojedinačno"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "Izvlači i pomera po normalama"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "Izvlači i pomera po individualnim normalama"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "Navigacija leta"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "Interaktivan let kroz scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "Lokalni pogled"
msgid "Move the view"
msgstr "Pomeri pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "NDOF okretanje pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "NDOF okretanje pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "NDOF pomeranje pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "Naziv aktivnog objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "Okreni pogled"
msgid "Rotate the view"
msgstr "Okreće pogled"
msgid "Enumerate"
msgstr "Nabrajanje"
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "Lista objekata pod mišem (samo u režimu objekta)"
msgid "Object Name"
msgstr "Ime objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "Meki pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "Kursor na aktivno"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "Kursor na mrežu"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "Kursor na izbor"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "Prikaži sve objekte scene"
msgid "All Regions"
msgstr "Sva područja"
msgid "View selected for all regions"
msgstr "Izabrani pogled za sva područja"
msgid "Align Active"
msgstr "Poravnaj aktivan"
msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "Poravnaj sa osama aktivnog objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "Pogled na kursor miša"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "Zaključaj pogled na aktivno"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "Okreni pogled"
msgid "Orbit the view"
msgstr "Okreće pogled"
msgid "Orbit"
msgstr "Okreni"
msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "Smer okretanja pogleda"
msgid "Orbit Left"
msgstr "Okreni levo"
msgid "Orbit Right"
msgstr "Okreni desno"
msgid "Orbit Up"
msgstr "Okreni gore"
msgid "Orbit Down"
msgstr "Okreni dole"
msgid "Pan"
msgstr "Pomeranje"
msgid "Direction of View Pan"
msgstr "Smer pomeranja pogleda"
msgid "Pan Left"
msgstr "Pomeri levo"
msgid "Pan Right"
msgstr "Pomeri desno"
msgid "Pan Up"
msgstr "Pomeri gore"
msgid "Pan Down"
msgstr "Pomeri na dole"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "Menja ternutni pogled između ortogonalne projekcije i perspektive"
msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "Okreći pogled"
msgid "Roll the view"
msgstr "Okretanje pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Navigacija šetnje"
msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "Interaktivano šetanje kroz scenu"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "Pozovi meni"
msgid "Name of the menu"
msgstr "Naziv menija"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "Sačuvaj kao Collada datoteku"
msgid "Only export deforming bones with armatures"
msgstr "Izvozi samo kosti deformacije sa kosturom"
msgid "Modifier resolution for export"
msgstr "Rezolucija modifikatora pri izvozu"
msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "Primeni podešavanja modifikatora za rendering"
msgid "Include Armatures"
msgstr "Uključi kostur"
msgid "Export related armatures (even if not selected)"
msgstr "Izvozi povezan kostur (iako nije izabran)"
msgid "Include Children"
msgstr "Uključi naslednike"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "Izvozi sve naslednike izabranog objekta (iako nisu izabrani)"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "Uključi ključeve oblika"
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "Izvozi sve ključeve oblika meša"
msgid "Selection Only"
msgstr "Samo izabrano"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "Izvezi samo izabrane elemente"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "Poređak po imenu objekta"
msgid "Context Attributes"
msgstr "Atributi:"
msgid "Cycle backwards"
msgstr "Unazad"
msgid "Header Text"
msgstr "Tekst naslova"
msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "Ose na kojima leži slika"
msgid "Assign value"
msgstr "Pridruži vrednost"
msgid "Assignment value"
msgstr "Pridruživanje vrednosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Meni za pronalaženje grešaka"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "Pomeri pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "Statistika memorije"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "Ispiši statistiku memorije u konzoli"
msgid "Load UI"
msgstr "Učitaj korisnički interfejs"
msgid "Trusted Source"
msgstr "Izvor od povrenja"
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
msgstr "Omogući .blend datotekama automatsko pokretanje skripti, trenutno dostupno kroz podešavanja sistema"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "Postavi početne vrednosti aktivnog operatora"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "Predefinisani operatori"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "Dodaj ili ukloni predefinisani operator"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "Otvori putanju u pregledaču datoteka"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "Izvoz PLY"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "Uvoz PLY"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "Dodaj osobinu"
msgid "Property Edit"
msgstr "Izmena osobine"
msgid "Property data_path edit"
msgstr "Izmena data_path osobine"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "Izmeni osobinu"
msgid "Property name edit"
msgstr "Izmena naziva osobine"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "Ukloni osobinu"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Izlaz iz Blender-a"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Izlaz iz Blender-a"
msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "Radijalna kontrola"
msgid "Color Path"
msgstr "Putanja boje"
msgid "Fill Color Path"
msgstr "Putanja boje ispune"
msgid "Image ID"
msgstr "ID slike"
msgid "Secondary Texture"
msgstr "Sporedna tekstura"
msgid "Use Secondary"
msgstr "Koristi drugo"
msgid "Zoom Path"
msgstr "Umanji pogled"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "Oporavi automatski sačuvano"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "Otvori automatski sačuvanu datoteku za njen oporavak"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Povrati poslednju sesiju"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "Otvori poslednju zatvorenu datoteku (\"quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "Brojač osvežavanja"
msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
msgstr "Jednostavan brojač osvežavanja za testiranje odziva interfejsa"
msgid "Number of times to redraw"
msgstr "Broj osvežavanja"
msgid "Draw Region"
msgstr "Iscrtaj region"
msgid "Draw Window"
msgstr "Iscrtaj prozor"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Opoziv/Ponavljanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "Ponovo učitaj sačuvanu datoteku"
msgid "Compress"
msgstr "Kompresuj"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "Upiši u kompresovanu .blend datoteku"
msgid "Save Copy"
msgstr "Sačuvaj kopiju"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "Sačuvaj početnu datoteku"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Sačuvaj Blender datoteku"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "Upisuje trenutnu Blender datoteku"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "Meni pretrage"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Početni ekran"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "Izvoz u STL"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "Uvoz u STL"
msgid "Subdivision"
msgstr "Podela površi"
msgid "UV Maps"
msgstr "UV Mape"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Direktorijum sa teksturama"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "Novi svet"
msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr "Spoljašnja datoteka zapakovana u .blend datoteci"
msgid "Size of packed file in bytes"
msgstr "Veličina zapakovane datoteke u bajtovima"
msgid "Active Brush"
msgstr "Aktivna četkica"
msgid "Show Brush"
msgstr "Prikaži četkicu"
msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "Prikazuje česticu na površi"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "Brza navigacija"
msgid "Tile X"
msgstr "Delova X"
msgid "Tile Y"
msgstr "Delova Y"
msgid "Symmetry X"
msgstr "Simetrično X"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "Simetrično Y"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "Simetrično Z"
msgid "Canvas"
msgstr "Platno"
msgid "Dither"
msgstr "Međuton"
msgid "Single Image"
msgstr "Jedna slika"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "Sloj matrice"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "Izdeli ivice"
msgid "Detail Size"
msgstr "Delta uvećanje"
msgid "Relative Detail"
msgstr "Relativni detalji"
msgid "Constant Detail"
msgstr "Detalji ograničenja"
msgid "Lock X"
msgstr "Zaključaj X"
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "Zabrani pomeranje temena po X osi"
msgid "Lock Y"
msgstr "Zaključaj Y"
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "Zabrani pomeranje temena po Y osi"
msgid "Lock Z"
msgstr "Zaključaj Z"
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "Zabrani pomeranje temena po Z osi"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "Koristi samo deformacije"
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
msgstr "Koristi samo deformacione modifikatore (privremeno isključuje sve konstruktivne modifikatore osim više-rezolucija)"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "UV vajanje"
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "Podešavanje temena i moda bojenja težine"
msgid "Restrict"
msgstr "Ograniči"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Ograničenja kostiju"
msgid "Camera Presets"
msgstr "Predefinisane kamere"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2D kursor"
msgid "Footage Settings"
msgstr "Podešavanje videa"
msgid "Marker Display"
msgstr "Prikaz markera"
msgid "Mask Settings"
msgstr "Podešavanje maske"
msgid "Mask Display"
msgstr "Prikaz maske"
msgid "Stabilization"
msgstr "Stabilizacija"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "2D stabilizacija"
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacija"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "Podešavanje praćenja"
msgid "Predefined tracking settings"
msgstr "Predefinisana podešavanja praćenja"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "Vidljivost zraka"
msgid "Post Processing"
msgstr "Naknadna obrada"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "Filter piksela"
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
msgid "Light Paths"
msgstr "Zrakova svetlosti"
msgid "Max Bounces"
msgstr "Maks. odbijanja"
msgid "Passes"
msgstr "Prolaza"
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
msgid "Threads"
msgstr "Procesa"
msgid "Mist Pass"
msgstr "Prolaz magle"
msgid "Composition Guides"
msgstr "Vođice slaganja"
msgid "Texture Space"
msgstr "Prostor teksture"
msgid "Geometry Data"
msgstr "Geometrijski podaci"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
msgid "Path Animation"
msgstr "Putanja animacije"
msgid "Text Boxes"
msgstr "Blok teksta"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "Svojstva tečnosti:"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
msgid "Texture Mask"
msgstr "Maska teksture"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vektoroskop"
msgid "Waveform"
msgstr "Talasni oblik"
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
msgid "Delta Transform"
msgstr "Delta transformacija"
msgid "Kink"
msgstr "Grč"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "Dinamika kose"
msgid "Movement"
msgstr "Kretanje"
msgid "Border Collisions"
msgstr "Ivica sudara"
msgid "Force Fields"
msgstr "Fh sila "
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamičko"
msgid "Self Collision"
msgstr "Samoodbijanje"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "Indirektno osvetljenje"
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
msgid "Strips"
msgstr "Trake"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenska linija"
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
msgid "Walk"
msgstr "Šetnja"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "Auto-pokretajuće Python skripte"
msgid "Theme Space"
msgstr "Prostor teme"
msgid "Panel Colors"
msgstr "Boje panela"
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko okruženje"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Boje prelaza"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Praćenje pokreta"
msgid "Pose Library"
msgstr "Zbirka poza"
msgid "Comb hairs"
msgstr "Očešljaj kosu"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "Umekšaj kosu"
msgid "Add hairs"
msgstr "Dodaj kosu"
msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "Produži ili skrati kosu"
msgid "Make hairs stand up"
msgstr "Izdigni kosu"
msgid "Cut hairs"
msgstr "Iseci kosu"
msgid "Weight hair particles"
msgstr "Težina dlaka kose"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "Debljina"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "Klizaj"
msgid "Pose Options"
msgstr "Opcije poziranja"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "Transformacija orijentacija"
msgid "Face Marks"
msgstr "Oznake stranica"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "Čestice u sistemu čestica"
msgid "Alive State"
msgstr "Stanje života"
msgid "Dying"
msgstr "Umiranje"
msgid "Birth Time"
msgstr "Vreme rađanja"
msgid "Die Time"
msgstr "Vreme umiranja"
msgid "Exists"
msgstr "Postoji"
msgid "Particle Location"
msgstr "Lokacija čestice"
msgid "Previous Angular Velocity"
msgstr "Prethodna ugaona brzina"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "Prethodna lokacija čestice"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "Prethodna rotacija"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "Prethodna brzina čestice"
msgid "Particle Brush"
msgstr "Četkica čestica"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "Četkica za uređivanje čestica"
msgid "Particle count"
msgstr "Broj čestica"
msgid "Length Mode"
msgstr "Vrsta dužine"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "Izduži kosu"
msgid "Make hairs shorter"
msgstr "Skrati kosu"
msgid "Puff Mode"
msgstr "Pufnasto"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "Napravi kosu više pufnastom"
msgid "Sub"
msgstr "Sunce"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "Napravi kosu manje pufnastom"
msgid "Puff Volume"
msgstr "Jačina:"
msgid "Properties of particle editing mode"
msgstr "Osobine režima uređivanja čestica"
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"
msgid "Editing hair"
msgstr "Uređivanje kose"
msgid "The edited object"
msgstr "Izmenjen objekat"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim izbora"
msgid "Particle select and display mode"
msgstr "Režim izbora i prikaza čestica"
msgid "Path edit mode"
msgstr "Uređivanje putanje"
msgid "Point select mode"
msgstr "Izbor tačaka"
msgid "Tip"
msgstr "Savet"
msgid "Tip select mode"
msgstr "Izbor vrhova"
msgid "Auto Velocity"
msgstr "Auto-brzina"
msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "Automatski izračunaj brzinu tačke"
msgid "Fade Time"
msgstr "Vreme nestajanja"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "Zadrži dužine"
msgid "Keep Root"
msgstr "Čuvaj koren"
msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "Čuvaj neizmenjene korene ključeve"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "Lokacija (prostor objekta)"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "Višestruke ostave"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "Umanji efekat gustine grupe temena"
msgid "Edited"
msgstr "Izmenjeno"
msgid "Global Hair"
msgstr "Opšta kosa"
msgid "Particle system name"
msgstr "Ime sistema čestica"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "Gustina grupe temena"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "Grupa temena kontroliše gustinu"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "Rotacija grupe temena"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "Krajnja hrapavost"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "Veličina grupe temena"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "Tangenta grupe temena"
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
msgid "Enemy"
msgstr "Neprijatelj"
msgid "Target Particle System"
msgstr "Sistem čestica mete"
msgid "Cache Compression"
msgstr "Kompresija"
msgid "No compression"
msgstr "Kompresija"
msgid "Heavy"
msgstr "Teško"
msgid "Cache file path"
msgstr "Putanja do skladišta"
msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "Kadar početka simulacije"
msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "Kadar od koga počinje simulacija"
msgid "Cache Step"
msgstr "Korak ostave"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "Broj kadrova između kadrova koji se čuvaju u ostavi"
msgid "Cache Index"
msgstr "Rb. ostave"
msgid "Index number of cache files"
msgstr "Redni broj datoteke ostave"
msgid "Cache Info"
msgstr "Podaci o ostavi"
msgid "Info on current cache status"
msgstr "Podaci o tekućem stanju ostave"
msgid "Cache name"
msgstr "Ime ostave"
msgid "Point Cache List"
msgstr "Lista tačaka u ostavi"
msgid "Disk Cache"
msgstr "Skladište na disku"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "Čuvaj datoteke za skladište na disku (mora prethodno da postoji .blend datoteka)"
msgid "Read cache from an external location"
msgstr "Čitaj skladište sa spoljne lokacije"
msgid "Library Path"
msgstr "Putanja do zbirke"
msgid "Pose Bones"
msgstr "Kosti poze"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "pojedine kosti poze iz kostura"
msgid "IK Param"
msgstr "IK param."
msgid "Auto IK"
msgstr "Auto"
msgid "Custom Object"
msgstr "Prilagođeni objekat"
msgid "Custom Shape Transform"
msgstr "Prilagođena transformacija oblika"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "Pozicija glave poze"
msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "Pozicija glave poze kosti"
msgid "IK X Maximum"
msgstr "Maksimalna IK po X"
msgid "IK Y Maximum"
msgstr "Maksimalna IK po Y"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "Maksimalna IK po Z"
msgid "IK X Minimum"
msgstr "Minimalna IK po X"
msgid "IK Y Minimum"
msgstr "Minimalna IK po Y"
msgid "IK Z Minimum"
msgstr "Minimalna IK po Z"
msgid "IK Stretch"
msgstr "IK razvlačenje"
msgid "Has IK"
msgstr "Ima IK"
msgid "IK X Lock"
msgstr "X lokalno"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "Onemogući kretanje oko X ose"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "Y lokalno"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "Z lokalno"
msgid "Pose Matrix"
msgstr "Matrica poze"
msgid "Channel Matrix"
msgstr "Matrica kanala"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "Pozicija repa poze"
msgid "IK X Limit"
msgstr "X granica IK"
msgid "IK Y Limit"
msgstr "IK Y granica"
msgid "IK Z Limit"
msgstr "IK Z granica"
msgid "Active Section"
msgstr "Aktivni odeljak"
msgid "Edit Methods"
msgstr "Metode uređivanja"
msgid "Default paths for external files"
msgstr "Standardna akcija za srednji taster miša"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "Sistem i OpenGL"
msgid "View & Controls"
msgstr "Pogled i kontrole"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Samostalno umeći ključeve na ipo krivoj objekta"
msgid "Add/Replace"
msgstr "Zameni..."
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "Izbriši ivice"
msgid "New Handles Type"
msgstr "Nova vrsta ručke"
msgid "Material Link To"
msgstr "Materijal je povezan sa"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "Koristi koordinate povezanog objekta za koordinate teksture"
msgid "Undo Memory Size"
msgstr "Memorija istorijata"
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "Maksimalna korišćena memorija u megabajtima (0 znači da nema ograničenja)"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "Samostalno umeći ključeve na ipo krivoj objekta"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "Automatski dodaj ključne kadrove:"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "Dupliraj akciju"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "Dupliraj kostur"
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "Omogućava kopiranje krivih pomoću Shift+D"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "Dupliraj materijal"
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "Omogućava kopiranje materijala pomoću Shift+D"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "Dupliraj meš"
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "Omogućava kopiranje mešova pomoću Shift+D"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "Dupliraj meta-loptu"
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "Omogućava kopiranje metalopti pomoću Shift+D"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "Dupliraj čestice"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "Dupliraj površ"
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "Omogućava kopiranje površi pomoću Shift+D"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Dupliraj tekst"
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "Omogućava kopiranje teksta pomoću Shift+D"
msgid "Global Undo"
msgstr "Opšta scena"
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "Vreme (u minutima) izmeću dva samostalna upisivanja"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "Direktorijum fontova"
msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "Osnovni direktorijum sa fontovima"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "Jedinice pomeranja"
msgid "Image Editor"
msgstr "Uređivač slika"
msgid "Path to an image editor"
msgstr "Putanja do uređivača slika"
msgid "Recent Files"
msgstr "Skorašnje datoteke"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "Direktorijum izlaza renderinga"
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "Osnovni katalog za čuvanje renderovanih slika"
msgid "Save Versions"
msgstr "Verzija: "
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
msgstr "Broj starih varijanti predviđenih za pamćenje"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Direktorijum Python skripti"
msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "Osnovni direktorijum sa zvucima"
msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "Osnovni direktorijum sa teksturama"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "Automatski pamti privremene daoteke"
msgid "Compress File"
msgstr "Kompresuj datoteku"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr "Koristi kompresovanje prilikom čuvanja .blend datoteka"
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
msgstr "Omogući svim .blend datotekama automatsko pokretanje skripti (nije bezbedno za blend datoteke dobijene iz nepoverljivih izvora)"
msgid "Tabs as Spaces"
msgstr "Tabulatori kao razmaci"
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
msgstr "Automatski konvertuje sve nove tabulatore u razmake za nove i učitane datoteke"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag premeštanja"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "Obrnuti smer uvećavanja"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "Menja smer uvećanja pomoću točkića miša"
msgid "View Navigation"
msgstr "Navigacija pogleda"
msgid "Fly"
msgstr "Letenje"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "Mod helihoptera"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "Zaključaj horizont"
msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Zameni Y i Z ose"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Izvrnuta X osa"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Izvrnuta Y osa"
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Izvrnuta Z osa"
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "Izvrnuta osa skretanja (Y)"
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "Izvrnuta osa okretanja (Z)"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "Promena pogleda"
msgid "Turntable"
msgstr "Okretnica"
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
msgstr "Koristi stil okretnice za okretanje pomoću srednjeg tastera"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "Izvrnuto uvećanje"
msgid "Softness"
msgstr "Umekšanje"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Orto./perspektiva"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Imitiraj numeričku tastaturu"
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
msgstr "Postavlja da tasteri od 1 do 0 izigravaju numeričku tastaturu (korisno za računare sa skraćenom tastaturom)"
msgid "Continuous Grab"
msgstr "Kontinualno pomeranje"
msgid "Auto Depth"
msgstr "Dubina:"
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "Imitiraj 3. dugme"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "Koristi vektore odsjaja kao koordinate teksture"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ose uvećavanja"
msgid "Zoom Style"
msgstr "Način uvećavanja"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
msgid "Dolly"
msgstr "Lutka"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "Navigacija šetnje"
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvučni uređaj"
msgid "Audio output device"
msgstr "Ulazni zvučni uređaj"
msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "Bafer mešanja zvuka"
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "Broj uzoraka korišćenih za bafer mešanja zvuka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 256 uzoraka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 512 uzoraka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 1024 uzoraka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 2048 uzoraka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 4096 uzoraka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 8192 uzoraka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 16384 uzoraka"
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 32768 uzoraka"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "Format zvučnog zapisa"
msgid "Audio sample format"
msgstr "Format zvučnog zapisa"
msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8-bitni pozitivan"
msgid "16-bit Signed"
msgstr "16-bitni ceo broj"
msgid "24-bit Signed"
msgstr "24-bitni ceo broj"
msgid "32-bit Signed"
msgstr "32-bitni celobrojni"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 44100 uzoraka u sekundi"
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 48000 uzoraka u sekundi"
msgid "96 kHz"
msgstr "96 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 96000 uzoraka u sekundi"
msgid "192 kHz"
msgstr "192 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 192000 uzoraka u sekundi"
msgid "Clip Alpha"
msgstr "Iseci alfu"
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "Iseci alfa providnost teksture sa vrednošću manjom od ove u 3D teksturiranom pogledu"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "Veličina GL teksture"
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "Ograniči veličinu teksture radi uštede memorije grafičke kartice"
msgid "2D Texture"
msgstr "2D tekstura"
msgid "Ambient Color"
msgstr "Boja okruženja"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "Veličina memorijske ostave"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "Veličina memorijske ostave (u megabajtima)"
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
msgstr "Maksimalan broj linija za čuvanje u ostavi konzole"
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
msgid "Solid Lights"
msgstr "Osnovna svetla"
msgid "Region Overlap"
msgstr "Dozvoli preklapanje"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "Vrsta izbora boje"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "Različiti načini prikaza alata za izbor boje"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "Kružni izbor nijanse i zasićenosti sa klizačem vrednosti boje"
msgid "Square (SV + H)"
msgstr "Kvadratni (SV + H)"
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "Kvadratni izbor vrednosti zasićenosti i klizačem nijanse boje"
msgid "Square (HS + V)"
msgstr "Kvadratni (HS + V)"
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "Kvadratni izbor nijanse i zasićenosti sa klizačem vrednosti boje"
msgid "Square (HV + S)"
msgstr "Kvadratni (HV + S)"
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "Kvadratni izbor vrednosti nijanse i klizačem zasićenosti bojom"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"
msgid "New Window"
msgstr "U novom prozoru"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Language used for translation"
msgstr "Jezik prevoda"
msgid "Display Object Info"
msgstr "Prikaži podatke o objektu"
msgid "Show Splash"
msgstr "Prikaži i izaberi"
msgid "Tooltips"
msgstr "Opisi"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "Python opisi"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "Prikazuje Python napomene u opisu alatki"
msgid "Smooth View"
msgstr "Umekšaj pogled"
msgid "Only Seconds"
msgstr "Samo sekunde"
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
msgid "Translate Interface"
msgstr "Prevodi okruženje"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "Prevodi opise"
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Group of ID properties"
msgstr "Svojstva tečnosti:"
msgid "Case"
msgstr "Velika/mala slova"
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
msgstr "Pri renderovanju zapremine, računaj da je gustina svuda ista (ne koristi teksture), radi bržeg renderinga"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "Dinamička BVH"
msgid "Static BVH"
msgstr "Statična BVH"
msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "Koristi prostornu podele"
msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
msgstr "Koristi BVH prostorne podele: duže traje priprema ali je brži rendering"
msgid "High quality"
msgstr "Visok kvalitet"
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "Uređaj korišćen za rendering"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "Koristi CPU za rendering"
msgid "GPU Compute"
msgstr "GPU računanje"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "Difuznih odbijanja"
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "Maksimalni broj difuznih odbijanja, u okviru opšteg maksimuma"
msgid "Supported"
msgstr "Podržani sloj"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "Ukupan maksimalni broj odbijanja"
msgid "Pause Preview"
msgstr "Pauziraj pregled"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "Broj uzoraka renderovanih za svaki piksel"
msgid "Tile Size"
msgstr "Veličina pločice"
msgid "Layer Samples"
msgstr "Uzoraka sloja"
msgid "Max Steps"
msgstr "Maks. koraka"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "Difuzni faktor"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "Difuzni intenzitet"
msgid "Glossy Direct"
msgstr "Direktorijum fontova"
msgid "Glossy Indirect"
msgstr "Indirektno"
msgid "Glossy Color"
msgstr "Boja neba"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "Prenošenje"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "Indirektni prenos"
msgid "Transmission Color"
msgstr "Boja prenosa"
msgid "Map Resolution"
msgstr "Rezolucija"
msgid "Language Name"
msgstr "Jezik"
msgid "Language ID"
msgstr "ID jezika"
msgid "Languages"
msgstr "Jezik"
msgid "POT File Path"
msgstr "Putanja do datoteka"
msgid "Is Stroke Start"
msgstr "Samostalni početak"
msgid "Element Index"
msgstr "Indeks elementa"
msgid "Face Index"
msgstr "Ideks strane"
msgid "ID Property"
msgstr "ID svojstvo"
msgid "Quad Split"
msgstr "Razdvoj kvadrate"
msgid "Region height"
msgstr "Tip regiona"
msgid "View2D"
msgstr "2D pogled"
msgid "Region width"
msgstr "Širina područja"
msgid "Is Perspective"
msgstr "Orto./perspektiva"
msgid "Perspective Matrix"
msgstr "Matrica perspektive"
msgid "Camera Offset"
msgstr "Odstojanje kamere"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "Kamera"
msgid "View Matrix"
msgstr "Matrica pogleda"
msgid "View Perspective"
msgstr "Orto./perspektiva"
msgid "Sky"
msgstr "Nebo"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "Renderuj nebo u ovom sloju"
msgid "Strand"
msgstr "Štrafta"
msgid "Bias"
msgstr "Pristrasnost"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "Broj uzoraka korišćenih za pečenje ambijentalnog senčenja za višerezolucijone objekte"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Izaberite informaciju senčenja za pretvaranje (pečenje) u sliku"
msgid "Bake normals"
msgstr "Ispeci normale"
msgid "Engine"
msgstr "Pogon"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "Izaberite pogon renderovanja"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "Nastavak datoteke za čuvanje renderinga"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Framerate base"
msgstr "Kradrova u sekundi"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "Višestruki pogoni"
msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "Dostupno je više od jednog pogona renderinga"
msgid "Movie Format"
msgstr "Format filma"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "Režim debljine linije pri slobodoručnom iscrtavanju linije"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "Procentualno uvećanje rezolucije renderinga"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "Broj horizontalnih piksela u renderovanoj slici"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "Broj Vertikalnih piksela u renderovanoj slici"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "Prikaži objekat sa žičanim ivicama"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "Pojednostavljene podele"
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "Veličina fonta za renderovanje teksta pečata"
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "Samostalno odredi broj procesa na osnovu broja procesora"
msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "Ručno odredi broj procesa"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "Obradi rezultat renderovanja kroz proces slaganje, ako su omogućeni čvorovi slaganja"
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "Crtaj slobodoručne stilizovane poteze"
msgid "Persistent Data"
msgstr "Trajni podaci"
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
msgstr "Pravi prazne datoteke pre renderovanja kadra (slično kao Unix-ova komanda 'touch')"
msgid "Cache Result"
msgstr "Keširaj rezultat"
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
msgstr "Čuva keš renderinga u EXR datoteke (korisno za zahtevna slaganja, utiče na indirektno renderovane scene)"
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
msgstr "Obradi rezultat renderovanja (i slaganja) kroz uređivač video isečaka, ako postoje trake sekvencera"
msgid "Use Simplify"
msgstr "Pojednostavljeno"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "Omogući pojednostavivanje scene za brzi preliminarni rendering"
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "Renderuj pečat sa informacijama na slici"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "Prag pucanja"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "Omogući sudare"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "Omogući/onemogući ograničenje"
msgid "Object 1"
msgstr "Objekat 1"
msgid "Object 2"
msgstr "Objekat 2"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "Iteracije"
msgid "Damping X"
msgstr "Prigušivanje"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "Izvrnuto po X osi"
msgid "Damping Y"
msgstr "Prigušivanje"
msgid "Damping Z"
msgstr "Prigušivanje"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "Ukočenost kačenja"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Ukočenost kačenja"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Ukočenost kačenja"
msgid "Breakable"
msgstr "Puca"
msgid "X Angle"
msgstr "X ugao"
msgid "Y Angle"
msgstr "Y ugao"
msgid "Z Angle"
msgstr "Z ugao"
msgid "X Spring"
msgstr "X opruga"
msgid "Enable spring on X axis"
msgstr "Omogućava oprugu po X osi"
msgid "Y Spring"
msgstr "Y opruga"
msgid "Enable spring on Y axis"
msgstr "Omogućava oprugu po Y osi"
msgid "Z Spring"
msgstr "Z opruga"
msgid "Enable spring on Z axis"
msgstr "Omogućava oprugu po Z osi"
msgid "Angular Damping"
msgstr "Usporenje vazduha"
msgid "Collision Margin"
msgstr "Margine sudara"
msgid "Collision Shape"
msgstr "Oblik sudara"
msgid "Kinematic"
msgstr "Bioskopski"
msgid "Linear Damping"
msgstr "Linearno"
msgid "All modifiers"
msgstr "Svi modifikatori"
msgid "Bounciness"
msgstr "Odbijanje"
msgid "Deforming"
msgstr "Deformiši"
msgid "Rigid body deforms during simulation"
msgstr "Kruto relo se deformiše tokom simulacije"
msgid "Split Impulse"
msgstr "Razdvoj impuls"
msgid "Settings for particle fluids physics"
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
msgid "Rest Density"
msgstr "Gustina odmora"
msgid "Fluid rest density"
msgstr "Gustina odmora tečnosti"
msgid "Double-Density"
msgstr "Dupla-gustina"
msgid "Classical"
msgstr "Klasično"
msgid "Spring Force"
msgstr "Sila opruge"
msgid "Spring force"
msgstr "Sila opruge"
msgid "Factor Density"
msgstr "Faktor gustine"
msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
msgstr "Gustina se računa kao faktor početne gustine (zavisi od veličine čestice)"
msgid "Factor Radius"
msgstr "Faktor poluprečnika"
msgid "Number of samples"
msgstr "Broj uzoraka"
msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
msgid "Blend Opacity"
msgstr "Providnost prelaza"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Providnost ispod"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Ukrštanje game"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "Isečak"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "Ukrštenje"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "Koristi linearni modifikator"
msgid "Multiply Colors"
msgstr "Umnožene boje"
msgid "Only display every nth frame"
msgstr "Prikaži samo svaki n-ti kadar"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "Izvrnuto po X osi"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "Izvrnuto po Y osi"
msgid "Convert Float"
msgstr "Pretvori decimalni"
msgid "Convert input to float data"
msgstr "Pretvori ulaz u decimalni podatak"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "Obrnuti kadrovi"
msgid "Add Sequence"
msgstr "Dodaj sekvencu"
msgid "Input 1"
msgstr "Ulaz 1"
msgid "Input 2"
msgstr "Ulaz 2"
msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "Početni pomeraj animacije"
msgid "Animation start offset (trim start)"
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "Providnost preko sekvence"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "Providnost ispod sekvence"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "Sekvenca ukrštanja game"
msgid "Glow Sequence"
msgstr "Sekvenca isijavanja"
msgid "Blur Distance"
msgstr "Vrednost zamućenja"
msgid "Radius of glow effect"
msgstr "Poluprečnik efekta isijavanja"
msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "Preciznost efekta zamućenja"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "Umnožena sekvenca"
msgid "SpeedControl Sequence"
msgstr "Kontrola brzine sekvence"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Linearna interpolacija"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "Kubična interpolacija"
msgid "Translate X"
msgstr "X pomeranje"
msgid "Translate Y"
msgstr "Y pomeranje"
msgid "Translation Unit"
msgstr "Jedinice pomeranja"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "Očisti sekvencu"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "Meta sekvenca"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "Meta sekvenca"
msgid "Sequences"
msgstr "Sekvence"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "Video sekvenca"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "Stabilizuj 2D klip"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "Klip bez izobličavanja"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "Video sekvenca"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "Sekvenca scene"
msgid "Playback volume of the sound"
msgstr "Jačina zvuka pri reprodukciji"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "Zvučna sekvenca"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "Obrnuta gama"
msgid "Sequence Crop"
msgstr "Isecanje sekvence"
msgid "All Sequences"
msgstr "Sve sekvence"
msgid "Sequence Element"
msgstr "Element sekvence"
msgid "Orig Height"
msgstr "Orig. visina"
msgid "Original image height"
msgstr "Originalna visina slike"
msgid "Orig Width"
msgstr "Orig. širina"
msgid "Original image width"
msgstr "Originalna širina slike"
msgid "Mask Strip"
msgstr "Maskiraj traku"
msgid "Sequence Transform"
msgstr "Transformacija sekvence"
msgid "Show Cache"
msgstr "Prikaži keš"
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "Centar granične kocke"
msgid "Median Point"
msgstr "Središna tačka"
msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "Težište oko 2D kursora"
msgid "Individual Origins"
msgstr "Individualni centri"
msgid "Gray Scale"
msgstr "Sivi tonovi"
msgid "Sepia"
msgstr "Starinsko"
msgid "Shape Key"
msgstr "Ključ oblika"
msgid "Relative Key"
msgstr "Relativni ključ"
msgid "Slider Max"
msgstr "Klizač maks."
msgid "Maximum for slider"
msgstr "Maksimum klizača"
msgid "Slider Min"
msgstr "Klizač min."
msgid "Minimum for slider"
msgstr "Minimum klizača"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "Nasumično pomeraj"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "Nasumično pomeraj"
msgid "Point in a shape key"
msgstr "Tačka u ključu oblika"
msgid "Aero"
msgstr "Aero"
msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "Vrsta aerodinamike"
msgid "Dampening"
msgstr "Odlaganje"
msgid "Ball Size"
msgstr "Veličina lopte"
msgid "Bending"
msgstr "Savijanje"
msgid "Collision Type"
msgstr "Vrsta sudara"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "Izaberi vrstu sudara"
msgid "Manual adjust"
msgstr "Ručno podešavanje"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalno"
msgid "Maximal"
msgstr "Maksimalno"
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "(Min+Maks)/2 * Veličina lopte"
msgid "Error Limit"
msgstr "Granica greške"
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitacija"
msgid "Permanent deform"
msgstr "Trajna deformacija"
msgid "Print Performance to Console"
msgstr "Ispiši performanse u konzoli"
msgid "Edge Collision"
msgstr "Sudaranje ivica"
msgid "Use Edges"
msgstr "Koristi ivice"
msgid "Face Collision"
msgstr "Sudaranje lica"
msgid "Use Goal"
msgstr "Koristi cilj"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "Ciljna grupa temena"
msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "Masa grupe temena"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "Lokacija 2D kursora"
msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "Lokacija 2D kursora u ovom pogledu"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanal"
msgid "Path Length"
msgstr "Dužina putanje"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "Dužina prikaza putanje u kadrovima"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "Prikaži plavi kanal"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "Prikaži plavi kanal u kadru"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Prikaži onemogućeno"
msgid "Show Filters"
msgstr "Prikaži filtere"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "Prikaži filtere u uređivaču grafikona"
msgid "Show Frames"
msgstr "Prikaži kadrove"
msgid "Show Tracks Error"
msgstr "Prikaži greške staza"
msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "Prikaži kretanje staza"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "Prikaži zeleni kanal"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "Prikaži zeleni kanal u kadru"
msgid "Show grid showing lens distortion"
msgstr "Prikaži mrežu koja prikazuje krivljenje sočiva"
msgid "Show track names and status"
msgstr "Prikazuje imena staza i staus"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "Prikaži crveni kanal"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "Prikaži crveni kanal u kadru"
msgid "Show Stable"
msgstr "Prikaži stabilizovano"
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "Prikaži stabilizovan video u editoru (ukoliko je stabilizacija uključena)"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "Prikaži male markere"
msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "Prikazuje kompaktnije markere"
msgid "Show Track Path"
msgstr "Prikaži putanju staze"
msgid "Show path of how track moves"
msgstr "Prikaži putanju kojom se staza kreće"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "Prikaži kadar u crno-belom režimu"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Ručna kalibracija"
msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "Koristi pomoćnike za ručnu kalibraciju"
msgid "Mute Footage"
msgstr "Utišaj video"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
msgid "Command history"
msgstr "Istorijat komandi"
msgid "Prompt"
msgstr "Pitaj"
msgid "Action Editor"
msgstr "Uređivač akcija"
msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
msgstr "Uređuje vremena svih skica u datoteci"
msgid "Show Sliders"
msgstr "Prikaži klizače"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "Osvežavanje u realnom vremenu"
msgid "Active Operator"
msgstr "Aktivni operator"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "Sistemski obeleživači"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "Y vrednost kursora"
msgid "Edit drivers"
msgstr "Mod izmene "
msgid "Individual Centers"
msgstr "Individualni centri"
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži kursor"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "Prikazuje 2D kursor"
msgid "Auto Normalization"
msgstr "Auto normalizacija"
msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
msgstr "Automatski normalizuje krivu pri svakoj izmeni"
msgid "Use Normalization"
msgstr "Koristi normalizaciju"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-bafer"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "Podaci skice za ovaj prostor"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV uređivač"
msgid "Mask editing"
msgstr "Uređivanje maske"
msgid "Sampled colors along line"
msgstr "Uzorci boja duž linije"
msgid "Show Render"
msgstr "Prikaži rendering"
msgid "Image Pin"
msgstr "Zakači sliku"
msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "Čuva trenutne podatke, bez obzira koji je objekat izabran"
msgid "Update Automatically"
msgstr "Automatski osveži"
msgid "UV editor settings"
msgstr "Podešavanja uvoza"
msgid "Show Debug"
msgstr "Prikaži informacije o izvršavanju"
msgid "Show Error"
msgstr "Prikaži grešku"
msgid "Display error text"
msgstr "Prikazuje tekst grešaka"
msgid "Show Info"
msgstr "Prikaži info"
msgid "Display general information"
msgstr "Prikazuje opšte informacije"
msgid "Show Warn"
msgstr "Prikaži upozorenje"
msgid "Display warnings"
msgstr "Prikazuje upozorenja"
msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "Uvećanje pozadine"
msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "Faktor uvećanja prikaza pozadine"
msgid "Cursor Location"
msgstr "Pozicija kursora:"
msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "Lokacija novoformiranih čvorova"
msgid "Edit Tree"
msgstr "Uredi drvo"
msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "Omogućava prikaz i uređenje drveta čvorova"
msgid "Use the pinned node tree"
msgstr "Koristi zakačeno drvo čvorova"
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr "Koristi aktivni čvor izlaza za prikaz slaganja čvorova"
msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "Postavlja prikaz renderovanja u 3D pogledu"
msgid "Auto Render"
msgstr "Auto rendering"
msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
msgstr "Ponovno renderuj i složi izmenjene slojeve prilikom 3D izmena"
msgid "Blender File"
msgstr "Blender datoteka"
msgid "Filter method"
msgstr "Metod filtriranja"
msgid "Properties Space"
msgstr "Prostor osobina"
msgid "Pin ID"
msgstr "ID zakačke"
msgid "Use the pinned context"
msgstr "Koristi zakačeno"
msgid "Display Channel"
msgstr "Prikaži kanal"
msgid "Overlay Type"
msgstr "Vrsta preklapanja"
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "Prikaži samo referentni kadar"
msgid "Show current frame only"
msgstr "Prikaži samo tekući kadar"
msgid "Replace Text"
msgstr "Sledeće"
msgid "Highlight Line"
msgstr "Istakni red"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Istakni tekući red"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Brojevi redova"
msgid "Show Margin"
msgstr "Prikaži margine"
msgid "Show right margin"
msgstr "Prikaži desnu marginu"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Istakni sintaksu"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "Isticanje sintakste skripti"
msgid "Tab Width"
msgstr "Širina jezička"
msgid "Find Wrap"
msgstr "Traži ponovo"
msgid "3D View Space"
msgstr "3D pogled"
msgid "Lens"
msgstr "Sočiva"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa pogledom"
msgid "3D Region"
msgstr "Prikaži ose"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "Prikaži imena 3D markera"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "Prikaži putanju kamere"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "Prikaži rekonstruisanu putanju kamere"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Tracks Size"
msgstr "Veličina staza"
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "Ograniči na veličinu slike"
msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
msgstr "Ograniči prikaz da ne izlazi iz veličine slike prilikom uređivanja"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Rastvori UV"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "Sakrij ovu krivu u režimu izmene"
msgid "Order U"
msgstr "Redosled U"
msgid "Order V"
msgstr "Redosled V"
msgid "Points U"
msgstr "Tačaka U"
msgid "Points V"
msgstr "Tačaka V"
msgid "NURBS weight"
msgstr "NURBS težina"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Stereo režim"
msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "Mapiraj direktno X i Y koordinate"
msgid "Map using the normal vector"
msgstr "Mapiraj koristeći vektor normala"
msgid "Map with Z as central axis"
msgstr "Mapiraj koristeći Z kao centralnu osu"
msgid "X Mapping"
msgstr "X mapiranje"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Y mapiranje"
msgid "Z Mapping"
msgstr "Z mapiranje"
msgid "Has Maximum"
msgstr "Ima maksimum"
msgid "Has Minimum"
msgstr "Ima minimum"
msgid "Text Box"
msgstr "Blok tekta"
msgid "Textbox Height"
msgstr "Visina bloka tekta"
msgid "Textbox Width"
msgstr "Širina bloka tekta"
msgid "Text Character Format"
msgstr "Format tekstualnih znakova"
msgid "Text character formatting settings"
msgstr "Podešavanja vormata tekstualnih znakova"
msgid "Texture slot name"
msgstr "Ime slota tekstura"
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "Fino podešavanje mapiranja po X, Y i Z kooridnatama"
msgid "Output Node"
msgstr "Izlazni čvor"
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "Povećanje teksture po X, Y i Z osama"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "Slot teksture četkice"
msgid "Stencil"
msgstr "Matrica"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "Alfa faktor"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "Faktor difuzne boje"
msgid "Amount texture affects diffuse color"
msgstr "Vrednost za koju tekstura utiče na difuznu boju"
msgid "Damp Factor"
msgstr "Faktor prigušivanja"
msgid "Density Factor"
msgstr "Faktor gustine"
msgid "Field Factor"
msgstr "Faktor polja"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "Faktor gravitacije"
msgid "Length Factor"
msgstr "Faktor dužine"
msgid "Rough Factor"
msgstr "Faktor hrapavosti"
msgid "Size Factor"
msgstr "Faktor veličine"
msgid "Emission Time Factor"
msgstr "Faktor vremena isijavanja"
msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "Utiče na gustinu čestica"
msgid "Force Field"
msgstr "Polje uticaja"
msgid "Life Time"
msgstr "Vreme života"
msgid "Rough"
msgstr "Hrapavo"
msgid "Affect the particle size"
msgstr "Utiče na veličinu čestice"
msgid "Emission Time"
msgstr "Vreme isijavanja"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Uređivač klipova"
msgid "Name of the theme"
msgstr "Naziv teme"
msgid "Color used for active bones"
msgstr "Boja aktivnih kostiju"
msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "Boja površine kostiju"
msgid "Color used for selected bones"
msgstr "Boja izabranih kostiju"
msgid "Active Marker"
msgstr "Aktivni sloj"
msgid "Color of active marker"
msgstr "Boja u zenitu"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "Boja u zenitu"
msgid "Locked Marker"
msgstr "Zaključani marker"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "Boja zaključanog markera"
msgid "Color of marker"
msgstr "Boja markera"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "Boja okvira markera"
msgid "Selected Marker"
msgstr "Izabrani marker"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "Boja izabranog markera"
msgid "Settings for space"
msgstr "Podešavanja formata slika"
msgid "Settings for space list"
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
msgid "Strips Selected"
msgstr "Izabrane trake"
msgid "Theme Console"
msgstr "Tema konzole"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "Podešavanje teme konzole"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "Aktivna grupa kanala"
msgid "Channel Group"
msgstr "Grupa kanala"
msgid "Channels Selected"
msgstr "Izabrani kanali"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "Ivica ključnog kadra"
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "Boja kanala rezimea"
msgid "Value Sliders"
msgstr "Klizači vrednosti"
msgid "View Sliders"
msgstr "Klizači pogleda"
msgid "Selected File"
msgstr "Izabrana datoteka"
msgid "Font Style"
msgstr "Stil fonta"
msgid "Shadow Size"
msgstr "Veličina senke"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "Providnost senke"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "X odstojanje senke"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "Odstojanje senke u pikselima"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "Y odstojanje senke"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "Svetlina senke"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "Boja pozadine teme"
msgid "Channels Region"
msgstr "Region kanala"
msgid "Vertex Select"
msgstr "Izabrano teme"
msgid "Vertex Size"
msgstr "Veličina temena"
msgid "Window Sliders"
msgstr "Klizači prozora"
msgid "Edge Select"
msgstr "Izbor ivice"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "Izabrana tačka stranice"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "Veličina tačke stranice"
msgid "Wire Edit"
msgstr "Uređenje žice"
msgid "Theme Info"
msgstr "Tema informacija"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "Podešavanje teme za informacije"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "Izabrane trake"
msgid "Transitions"
msgstr "Prelaz"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "Prevedi kratke opise"
msgid "Color Node"
msgstr "Čvor boje"
msgid "Converter Node"
msgstr "Čvor promene"
msgid "Distort Node"
msgstr "Čvor izobličavanja"
msgid "Filter Node"
msgstr "Čvor filtera"
msgid "Frame Node"
msgstr "Čvor kadra"
msgid "Group Node"
msgstr "Grupa čvorova"
msgid "Group Socket Node"
msgstr "Grupa priključnica čvorova"
msgid "Input Node"
msgstr "Ulazni čvor"
msgid "Matte Node"
msgstr "Mat čvor"
msgid "Pattern Node"
msgstr "Čvor šare"
msgid "Script Node"
msgstr "Čvor skripte"
msgid "Selected Text"
msgstr "Izabrani tekst"
msgid "Vector Node"
msgstr "Čvor vektora"
msgid "Wires"
msgstr "Žice"
msgid "Wire Select"
msgstr "Žičani izbor"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "Istaknut tekst"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "Boja panela teme"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Osobine teme"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "Tema uređivača sekvenci"
msgid "Audio Strip"
msgstr "Zvučna traka"
msgid "Draw Action"
msgstr "Crtaj akciju"
msgid "Image Strip"
msgstr "Traka slike"
msgid "Meta Strip"
msgstr "Meta traka"
msgid "Clip Strip"
msgstr "Traka isečka"
msgid "Preview Background"
msgstr "Pozadina pregleda"
msgid "Scene Strip"
msgstr "Traka scene"
msgid "Window Background"
msgstr "Pozadina prozora"
msgid "Region Background"
msgstr "Pozadina regiona"
msgid "Region Text"
msgstr "Tekst regiona"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "Tekst istaknutog naslova"
msgid "Tab Background"
msgstr "Pozadina jezička"
msgid "Text Highlight"
msgstr "Istaknut tekst"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "Zapamti korisničke postavke"
msgid "Source List"
msgstr "Izvorna lista"
msgid "Source List Text"
msgstr "Tekst izvorne liste"
msgid "Source List Title"
msgstr "Naslov izvorne liste"
msgid "Widget Style"
msgstr "Stil vidžeta"
msgid "Theme Text Editor"
msgstr "Tema uređivača teksta"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Pozadina brojeva linija"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "Brojevi sintakse"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "Brojevi sintakse"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "Brojevi sintakse"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "Tema korisničkog okruženja"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "Providnost ikonica"
msgid "Menu Item Colors"
msgstr "Boje stavke menija"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "Boje saveta"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "Aktivna poza kosti"
msgid "Camera Path"
msgstr "Putanja kamere"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "Iskošavanje ivice"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Oštra ivica"
msgid "Edge Length Text"
msgstr "Tekst dužine ivice"
msgid "Face Angle Text"
msgstr "Tekst ugla stranice"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Temena skice"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "Izbor temena skice"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "Veličina temena skice"
msgid "Face Normal"
msgstr "Normala stranice"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "Veličina centra objekta"
msgid "Object Selected"
msgstr "Izabrani objekat"
msgid "Skin Root"
msgstr "Koren kože"
msgid "Inner"
msgstr "Unutrašnje"
msgid "Roundness"
msgstr "Zaobljenost"
msgid "Shade Down"
msgstr "Donja senka"
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
msgid "Changed"
msgstr "Promena"
msgid "Window event timer"
msgstr "Deaktiviraj prozor"
msgid "Time Step"
msgstr "Prozor renderovanja"
msgid "Add & Replace"
msgstr "Dodaj i zameni"
msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "Mod izbora mreže"
msgid "UV Local View"
msgstr "Lokalni pogled"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "Vrsta elementa za koji se lepi"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "Zalepi za najbliži marker"
msgid "Snap Element"
msgstr "Element lepljenja"
msgid "Node X"
msgstr "Čvor X"
msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "Lepi za levu/desnu ivicu čvora"
msgid "Node Y"
msgstr "Čvor Y"
msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "Lepi za gornju/donju ivicu čvora"
msgid "Node X / Y"
msgstr "Čvor X / Y"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "Lepi za bolo koju ivicu svora"
msgid "Snap Target"
msgstr "Cilj lepljenja"
msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "Deo objekta koji se lepi za cilj"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "Lepi UV elemente"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "Vizuelizacija statistike meša"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "Opšta podešavanja bojenja"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "Samo krajnje tačke"
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr "Samostalno umeći ključeve na ipo krivoj akcija"
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr "Samostalno spajaj temena premeštena na istu lokaciju"
msgid "Layered"
msgstr "Slojevito"
msgid "Snap during transform"
msgstr "Lepi prilikom transformacije"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV vajanje"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "Vajaj sva ostrva"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "Mod UV izbora"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "UV izbor i način prikaza"
msgid "Shared Location"
msgstr "Deljena lokacija"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "Deljena temena"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "Sve grupe temena"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "Težina grupe temena"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po imenu"
msgid "Default Layout"
msgstr "Početna vrednost"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Putanja datoteka"
msgid "Show Filter"
msgstr "Prikaži filter"
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortiraj po imenu"
msgid "Sort items by their name"
msgstr "Sortiraj stavke po njihovim imenima"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "Radius četkice"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "Podesi poluprečnik krive"
msgid "Use Unified Strength"
msgstr "Jedinstvena jačina"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "Koristi jedinstvenu težinu"
msgid "Unit Scale"
msgstr "Razmera"
msgid "Unit System"
msgstr "Sistem jedinica"
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperijalni"
msgid "Rotation Units"
msgstr "Jedinica za uglove"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "Jedinica koja se koristi za prikaz/izmenu vrednosti uglova"
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "Koristi stepene za merenje uglova i okretanje"
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
msgid "Separate Units"
msgstr "Razdvoj jedinice"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "Prikaži jedinice u poarovima (npr. 1m 0cm)"
msgid "Solid Light"
msgstr "Osnovna svetla"
msgid "Grid Lines"
msgstr "Vođice"
msgid "Normal Size"
msgstr "Veličina normale"
msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "Veličina prikaza noramala u 3D pogledu"
msgid "Display X Axis"
msgstr "Prikaži X osu"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "Prikaži Y osu"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "Prikaži Z osu"
msgid "Draw Normals"
msgstr "Prikaži normale"
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "Prikaži normale 3D krive u režimu izmene"
msgid "Face Angles"
msgstr "Uglovi stranice"
msgid "Indices"
msgstr "Indirektno"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "Prikaži broj indeksa izabranih temena, ivica i stranica"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "Prikaži normale stranica kao linije"
msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "Prikazuje oznake ivica pri slobodoručnom renderingu"
msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "Prikazuje oznake stranica pri slobodoručnom renderingu"
msgid "All Object Origins"
msgstr "Svi centri objekata"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "Prikazuje centralnu tačku svih (izabranih i neizabranih) objekata"
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "Prikaži normale temena na stranici kao linije"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "Prikazuje normale temena kao linije"
msgid "Show Weights"
msgstr "Prikaži težine"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "Senčenje prikaza"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "Način prikaza/senčenja objekata u 3D pogledu"
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "Prag providnosti"
msgid "Jump Height"
msgstr "Visina skakanja"
msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "Najveće visina pri skoku"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Osetljivost miša"
msgid "Teleport Duration"
msgstr "Trajanje teleportovanja"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "Obrnuti miš"
msgid "View Height"
msgstr "Visina pogleda"
msgid "Walk Speed"
msgstr "Brzina šetnje"
msgid "Base speed for walking and flying"
msgstr "Osnovna brzina šetnje ili letenja"
msgid "World Mist"
msgstr "Magla"
msgid "Control how much mist density decreases with height"
msgstr "Određuje opadanje gustime magle sa visinom"
msgid "Use Mist"
msgstr "Koristi maglu"
msgid "Operator Properties"
msgstr "Osobine operatora"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "Ekransko uređivanje"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "2D pogled"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "Lista dugmića u 2D pogledu"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3D pogled"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "Režim objekta"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "Meš"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "Kriva"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "Kostur"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "Meta lopta"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "Kavez"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "Poza"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Bojenje temena"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Bojenje uticaja"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "Bojenje slike"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "Vajanje"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "Čestica"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "Početni 3D pogled"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Uređivač grafikona"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "Početni uređivač grafikona"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "NLA Uređivač"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "Početni NLA"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenska linija"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV Uređivač"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV Vajanje"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "Početna slika"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "Uređivač čvorova"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "Početni čvor"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "Sekvencer"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "Uređivač osobina"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "Početni tekst"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "Isečak"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "Uređivač isečaka"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "Uređenje maske"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "Kadrova"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "Markeri"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "Kanali animacije"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Straight Line"
msgstr "Crtaj prave linije"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Prijava greške"
msgid "No output node"
msgstr "Bez izlaznog čvora"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Bačena senka"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "Pridruži"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "Internet:"
msgstr "Internet:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
msgid "Warning:"
msgstr "Upozorenje:"
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"
msgid "Options:"
msgstr "Opcije:"
msgid " RNA Path: bpy.types."
msgstr " RNK putanja: bpy.types."
msgid " RNA Context: "
msgstr " RNK kontekst: "
msgid "Labels:"
msgstr "Natpisi:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "Saveti alatki:"
msgid "Button Label:"
msgstr "Natpisi dugmeta:"
msgid "RNA Label:"
msgstr "RNK natpis:"
msgid "Button Tip:"
msgstr "Savet dugmeta:"
msgid "RNA Tip:"
msgstr "RNK savet:"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "Sačuvaj postavke u ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "Učitaj postavke iz ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Zapamti korisničke postavke"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "Poništi ceo izabor"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "Izvoz PO..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "Izvoz PO..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
msgid "3D View"
msgstr "3D pogled"
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "Aktivni objekat nije meš"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "Uputstvo"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "Okretanje"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "Bojevi kadrova"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "Brojevi ključnih kadrova"
msgid "After"
msgstr "Posle"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "Izračunaj"
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "+ Negrupisani ključni kadrovi"
msgid "Before"
msgstr "Pre"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "Dodaj ograničenja kosti"
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
msgid "Axes"
msgstr "Ose"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj sliku"
msgid "Not Set"
msgstr "Nije postavljeno"
msgid "Render U"
msgstr "Render U"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "Podebljano i nakošeno"
msgid "Endpoint"
msgstr "Krajnja tačka"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "Zaključaj sve"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "Pridruži aktivnoj grupi"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "Ukloni iz aktivne grupe"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "Ukloni aktivnu grupu"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "Ukloni sve grupe"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "Zaključaj sve obrnuto"
msgid "Detail"
msgstr "Detaljnost"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Draw:"
msgstr "Crtaj:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "Izabrano za vođice"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "Kursor na izbor"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "Kursor na vođice"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "Poligon"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "Izabrano za kursor"
msgid "Data Source:"
msgstr "Izvor podataka:"
msgid "Parent:"
msgstr "Roditelj:"
msgid "Transform:"
msgstr "Transformacija:"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "Obrnuto"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Buffer"
msgstr "Bafer"
msgid "Roughness End"
msgstr "Krajnja hrapavost"
msgid "Strand Shape"
msgstr "Oblik niti"
msgid "Random Order"
msgstr "Nasumični redosled"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
msgid "Not yet functional"
msgstr "Nije još u funkciji"
msgid "Structural"
msgstr "Strukturno"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "Polje uticaja"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "Ispeci svu fiziku"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "Ostava je onemogućena dok ne sačuvate datoteku"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "Ispeci sekvencu slika"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Ukloni platno"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "Koristi poluprečnik čestice"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "Dodaj platno"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "Ukloni četkicu"
msgid "Color Layer"
msgstr "Boja sloja"
msgid "Heat"
msgstr "Toplota"
msgid "Lower"
msgstr "Mala slova"
msgid "Upper"
msgstr "Velika slova"
msgid "Auto-Step"
msgstr "Automatsko koračanje"
msgid "Paths:"
msgstr "Putanje:"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "Izvezi u datoteku"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalna veličina"
msgid "Calculate"
msgstr "Izračunaj"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimenzije"
msgid "Odd"
msgstr "Nepar"
msgid "B/W"
msgstr "C/B"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
msgid "Track:"
msgstr "Staze:"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "Postavi pod"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D markeri"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "Pod"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "Podesi X osu"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "Podesi Y osu"
msgid "No active track"
msgstr "Bez aktivne staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "Izoštri"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "Obrnuto"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "Prikaži staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "Preimenuj marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "Otključaj staze"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Samodopunjavanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "Ispred tekućeg kadra"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "Posle tekućeg kadra"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "Premesti..."
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "Lepljenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "Vrsta ručke"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolacija"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "Više"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "Manje"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "Nastavi"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "Od pozadi"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "Povezano"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "Uredi sliku eksterno"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "Obrni crveni kanal"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "Obrni zeleni kanal"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "Obrni plavi kanal"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "Obrni alfa kanal"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "Izbor na piksele"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "Izbor na kursor"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "Izbor na kursor (odstojanje)"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "Kursor na piksele"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "Teme"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "Ivica"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "Stranica"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "Ostrvo"
msgid "Image*"
msgstr "Slika*"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "Zapakuj"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "X osa"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y osa"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "Raspakuj"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "Redosled praćenja..."
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "Ukloni iz svih"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "Stvori i zameni veze"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "Uputstvo na internetu"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "Napravi"
msgid "Lift:"
msgstr "Dizanje:"
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama"
msgid "Gain:"
msgstr "Dobijanje:"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Storage"
msgstr "Skladište"
msgid "Offset:"
msgstr "Odstojanje:"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "Scena..."
msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "Ukrštenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "Ukrštanje game"
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "Brisanje"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "Kontrola brzine"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "Sjaj"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "Odozgo"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "Odozdo"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "Jedan objekat"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "Jedan objekat po liniji"
msgid "Text: External"
msgstr "Tekst: spoljašnji"
msgid "Text: Internal"
msgstr "Tekst: unutrašnji"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "Dupliraj marker"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "Dupliraj marker na scenu..."
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderuj animaciju"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "Nazad na prethodno"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "Sačuvaj umnožak..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "Renderuj sliku"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "Programerska zajednica"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Pregled Python API-a"
msgid "Top Level"
msgstr "Najviši nivo"
msgid "Sub Level"
msgstr "Podnivo"
msgid "Default Color"
msgstr "Tekuća boja"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "Prečnik gumice"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Najmanji razmak mreže"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ u RGB"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "Bafer mešanja"
msgid "View Name"
msgstr "Naziv pogleda"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Obrnuti smer približavanja točkićem"
msgid "Missing script files"
msgstr "Nedostaje datoteka skripte"
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "Interaktivno ogledalo"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "Kursor na aktivno"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "Aktivna kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa pogledom"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa izborom"
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "Dete"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "Poveži"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "Nastavak"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "Izaberi mustru ..."
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "Predmet ograničenja"
msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "Korenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "Saveti"
msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "Slobodna geometrija"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "Unutrašnje stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "Povezane ravne stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Oštre ivice"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "Ploča"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "Radijalna sfera"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "Kupa"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "Prsten"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "Nurbs kriva"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "Nurbs krug"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "Nurbs površ"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "Nurbs valjak"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "Nurbs sfera"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "Nurbs torus"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "Jedna kost"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "Stvori veze..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "Ukloni ključni kadar..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "Očisti ključne kadrove"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "Ispeci akciju..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "Promeni oblik"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "Kopiraj od aktivnog"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "Primeni transformacije"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "Povezano"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "Centar"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
msgid "Visual Transform"
msgstr "Vizuelna transformacija"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "Objekat & Podaci"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "ANimacija objekta"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "Normalizuj sve"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "Očisti"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "Sakrij maskirano"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "Ispuni masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "Očisti masku"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "Obrnuta maska"
msgid "Bone Settings"
msgstr "Podešavanje kosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "Izračunaj"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "Poređaj elemente..."
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "Pogled na izabrano"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "Premesti prostor teksture"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "Prostor veličine teksture"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "Poravnaj sa transformisanom orijentacijom"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "Projektuj iz pogleda"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "Nepovezani"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "Kavez"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "Dodaj aktivni"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "Dodaj pasivni"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "Na sledeći ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "Na poslednji ključni kadar (ciklično)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "Na izabrane markere"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "Ubaci pozu izvrnutu po X osi"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "Preračunaj ka spolja"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "Preračunaj na unutra"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Zadebljano"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "Nakoseno"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Podvučeno"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "Sva mala slova"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "Izoštri"
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Edge"
msgstr "Očisti slobodoručne ivice"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Face"
msgstr "Očisti slobodoručne stranice"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "Veličina objektiva kamere"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "Ukloni iz svih"
msgid "Layer:"
msgstr "Slojevi:"
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Auto-normalizacija"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "Višestruko bojenje"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Brza izmena"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "Primeni sliku kamere"
msgid "Path Steps"
msgstr "Koraci putanje"
msgid "Point cache must be baked"
msgstr "Morate generisati ostavu tačaka"
msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "u memoriji kako bi omogućili uređivanje!"
msgid "<No ID pointer>"
msgstr "<Bez ID pokazivača>"
msgid "No F-Curve to add keyframes to"
msgstr "Kadar za ibacivanje ključnog kadra"
msgid "Const"
msgstr "Ograničenje"
msgid "UVMap"
msgstr "UV Mapa"
msgid "Col"
msgstr "Boja"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "Površ"
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
msgid "Key %d"
msgstr "Ključ %d"
msgid "MaskLayer"
msgstr "Sloj maske"
msgid "Mball"
msgstr "Meta lopta"
msgid "ParticleSystem"
msgstr "SistemČestica"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "PodešavanjeČestica"
msgid "%i frames found!"
msgstr "Pronađeno je %i kadrova!"
msgid "%i points found!"
msgstr "Pronađeno je %i tačaka!"
msgid "%i frames on disk"
msgstr "%i kadrova na disku"
msgid "Undefined Type"
msgstr "Nedefinisan tip"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Plane Track"
msgstr "Praćenje ploče"
msgid "Error writing frame"
msgstr "Greška pri upisu kadra"
msgid "No valid formats found"
msgstr "Nije pronađen ispravan format"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "nepoznata grešaka prilikom čitanja datoteke"
msgid "Unable to read"
msgstr "Neuspešno čitanje"
msgid "Unable to open"
msgstr "Neuspešno otvaranje"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za upis: %s"
msgid "Could not connect vertices"
msgstr "Ne mogu da spojim temena"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
msgid "Scene not found"
msgstr "Brzina zvuka"
msgid "Out"
msgstr "Van"
msgid "<Unknown Modifier>"
msgstr "<Nepoznati izmenjivač>"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "Izbriši kontrolnu tačku koverte"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "Bez aktivne zbirke ključeva"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "Ne mogu da uklonim ugrađenu zbirku ključeva"
msgid "No keyframes to slide between"
msgstr "Ključni kadrovi"
msgid "No pose to copy"
msgstr "Bez poze za kopiranje"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "Formiraj segment"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "Nurbs kriva"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "Nurbs krug"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "Nurbs putanja"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "Kriva površi"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "Krug površi"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "Sfera površi"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "Torus površi"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "Površ"
msgid "Text too long"
msgstr "Tekst je previše dugačak"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ništa nije izabrano"
msgid "Pin"
msgstr "Zakači"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Promeni prečicu"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "Zameni ključne kadarove"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "Briše ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "Briše ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "Zameni ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "Umetni ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "Očisti ključne kadrove"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "Očisti ključni kadar"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "Dodaj sve u zbirku ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "Dodaj u zbirku ključeva"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "Vrati sve na početne vrednosti"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "Vrati jedan na početnu vrednost"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Ukloni prečicu"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "Python uputstvo na internetu"
msgid "%d items"
msgstr "%d stavki"
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlina"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "Nije pronađen meni \"%s\""
msgid "ID-Block:"
msgstr "ID-blok"
msgid "No Properties"
msgstr "Bez osobina"
msgid "Pos"
msgstr "Poz"
msgid "Use Clipping"
msgstr "Koristi isecanje"
msgid "Reset View"
msgstr "Resetuj pogled"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "Proširi vodoravno"
msgid "Reset Curve"
msgstr "Resetuj krivu"
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "Vraća počete vrednosti operatora"
msgid "Delete the active position"
msgstr "Izbriši aktivnu poziciju"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približi"
msgid "Zoom out"
msgstr "Udalji"
msgid "Clipping Options"
msgstr "Opcije isecanja"
msgid "Delete points"
msgstr "Izbriši tačke"
msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "Resetuj crnu i belu tačku i krive"
msgid "Stop this job"
msgstr "Zaustavi posao"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju animacije"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "Izaberite scenu za povezivanje"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "Izaberite objekat za povezivanje"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "Izaberite meš za povezivanje"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "Izaberite krivu za povezivanje"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "Izaberite meta loptu za povezivanje"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "Izaberite materijal za povezivanje"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "Izaberite teksturu za povezivanje"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "Izaberite sliku za povezivanje"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "Izaberite kavez za povezivanje"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "Izaberite kameru za povezivanje"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "Izaberite postavke sveta za povezivanje"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "Izaberite tekst za povezivanje"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "Izaberite govor za povezivanje"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "Izaberite zvuk za povezivanje"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "Izaberite kostur za povezivanje"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "Izaberite akciju za povezivanje"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "Izaberite drvo čvorova za povezivanje"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "Izaberite četkicu za povezivanje"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "Izaberite postavke čestica za povezivanje"
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Material Groups"
msgstr "Grupa materijala"
msgid "Smooth Groups"
msgstr "Grupe umekšanja"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "Ploča"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "Kupa"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "Majmun"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "Ikosfera"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
msgid "Outer"
msgstr "Spoljašnje"
msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "Postavlja ugaoni indeks odsjaja"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "Sakriva izabrane stranice"
msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "Morate biti u režimu izbora temena"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "Putanja miša je previše kratka"
msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
msgstr "Uklonjeno je: %d temena, %d ivica, %d stranica"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "Aktivni objekat nije izabrani meš"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "Kriva vodilja"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Object not found"
msgstr "Objekat nije pronađen"
msgid "No active mesh object"
msgstr "Bez aktivnog meš objekta"
msgid "To Active Bone"
msgstr "Na aktivnu kost"
msgid "To Active Object"
msgstr "Na aktivni objekat"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "Na novi prazan objekat"
msgid "Without Targets"
msgstr "Bez cilja"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "Objekat (zadrži transformaciju)"
msgid "No active bone"
msgstr "Bez aktivne kosti"
msgid "No active object"
msgstr "Nema aktivnog objekta"
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "Format nije podržan u datoteci: \"%s\"."
msgid "Vertex group is locked"
msgstr "Grupa temena je zaključana"
msgid "No frames to bake"
msgstr "Bez kadrova za pečenje"
msgid "Acrylic"
msgstr "Akril"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "Asfalt (skrhan)"
msgid "Bark"
msgstr "Kora"
msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "Seme (kakao)"
msgid "Beans (Soy)"
msgstr "Seme (soja)"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "Cigla (presovana)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "Cigla (obična)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "Cigla (meka)"
msgid "Brass"
msgstr "Mesing"
msgid "Bronze"
msgstr "Bronza"
msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "Ugljenik"
msgid "Cardboard"
msgstr "Karton"
msgid "Cast Iron"
msgstr "Liveno gvožđe"
msgid "Cement"
msgstr "Cement"
msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "Kreda"
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "Kafa (sveža/pržena)"
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
msgid "Charcoal"
msgstr "Ugalj"
msgid "Cork"
msgstr "Pluta"
msgid "Copper"
msgstr "Bakar"
msgid "Garbage"
msgstr "Smeće"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "Staklo (razbijeno)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "Staklo"
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "Granit (razbijeni)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "Granit"
msgid "Gravel"
msgstr "Šljunak"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "Led (razbijen)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "Led"
msgid "Iron"
msgstr "Gvožđe"
msgid "Lead"
msgstr "Olovo"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "Krečnjak (razbijen)"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "Krečnjak"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "Mermer (razbijen)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "Mermer"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "Kikiriki (oljušten)"
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "Kikiriki"
msgid "Plaster"
msgstr "Gips"
msgid "Polystyrene"
msgstr "Stiropor"
msgid "Rubber"
msgstr "Guma"
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
msgid "Steel"
msgstr "Čelik"
msgid "Stone"
msgstr "Kamen"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "Kamen (polomljen)"
msgid "Timber"
msgstr "Drvo"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "Scena ne sadrži kameru"
msgid "Blender Render"
msgstr "Blender rendering"
msgid "Flip to Top"
msgstr "Obrni ka vrhu"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "Obrni ka dnu"
msgid "No active camera set"
msgstr "Nije postavljena aktivna kamera"
msgid "OK"
msgstr "U redu"
msgid "Compiled without sound support"
msgstr "Kompajlirano bez podrške za zvuk"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "File Path:"
msgstr "Putanja datoteke:"
msgid "Track is locked"
msgstr "Praćenje je zaključano"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Width:"
msgstr "Širina"
msgid "Height:"
msgstr "Visina"
msgid "Marker is disabled at current frame"
msgstr "Marker je isključen na ternutnom kadru"
msgid "Marker is enabled at current frame"
msgstr "Marker je uključen na ternutnom kadru"
msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "Kadar: %d / %d"
msgid "Frame: - / %d"
msgstr "Kadar: - / %d"
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "nepodržan format video snimka"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam '%s': %s"
msgid "File path"
msgstr "Putanja datoteke"
msgid "No parent directory given"
msgstr "Idi na prethodni katalog (PKEY)"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "Ne mogu da napravim ime novog direktorijuma"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "Ime datoteke, prepiši postojeće"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "Cursor X"
msgstr "Kursor X"
msgid "Prop:"
msgstr "Svojstvo"
msgid "Driver Value:"
msgstr "Vrednost vozača:"
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "Osveži zavisnosti"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
msgid "Unsupported audio format"
msgstr "Nepodržan fotmat zvuka"
msgid "Select Slot"
msgstr "Izaberi slot"
msgid "Select Layer"
msgstr "Izabrani sloj"
msgid "Select Pass"
msgstr "Izaberi prolaz"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "Ne mogu da učitam sliku"
msgid "unsupported image format"
msgstr "format slike nije podržan"
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
msgid "(Key) "
msgstr "(ključ)"
msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
msgstr "Temena:%s/%s | Ivica:%s/%s | Strana:%s/%s | Trouglova:%s"
msgid "Verts:%s/%s"
msgstr "Temena:%s/%s"
msgid "Now"
msgstr "Sad"
msgid "No valid action to add"
msgstr "Zamena ulaznog efekta"
msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "Uređivač video isečaka"
msgid "Mask not found"
msgstr "Maskiraj pozadinu"
msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
msgstr "Početni kadar trake sekvence"
msgid "2 selected sequence strips are needed"
msgstr "Potebno je izabrati 2 trake sekvenci"
msgid "No active sequence!"
msgstr "Bez aktivne sekvence!"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "Nepoznata grešaka prilikom upisa datoteke"
msgid "No Recent Files"
msgstr "Bez skorašnjih datoteka"
msgid "Control Point:"
msgstr "Kontrolna tačka:"
msgid "Vertex:"
msgstr "Teme:"
msgid "Median:"
msgstr "Središte:"
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "Radius X:"
msgstr "Poluprečnik X:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "Poluprečnik Y:"
msgid "Crease:"
msgstr "Nabor:"
msgid "Weight:"
msgstr "Težina:"
msgid "Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
msgid "Tilt:"
msgstr "Nagib:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "Glavni poluprečnik"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "Poluprečnik kontrolnih tačaka krive"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "Uvijanje kontrolnih tačaka krive"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "Težine temena"
msgid "Object as Camera"
msgstr "Objekat kao kamera"
msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "Ograničenja objekta"
msgid "No active camera"
msgstr "Bez aktivne kamere"
msgid "along X"
msgstr "duž X"
msgid "along %s X"
msgstr "duž %s X"
msgid "along Y"
msgstr "duž Y"
msgid "along %s Y"
msgstr "duž %s Y"
msgid "along Z"
msgstr "duž Z"
msgid "along %s Z"
msgstr "duž %s Z"
msgid "along local Z"
msgstr "duž lokalne Z"
msgid " along Y axis"
msgstr " oko Y ose"
msgid " along X axis"
msgstr " oko X ose"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(Oštro)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(Umekšano)"
msgid "(Root)"
msgstr "(Koren)"
msgid "(Linear)"
msgstr "(Linearno)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(Konstantno)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(Sfera)"
msgid "(Random)"
msgstr "(Nasumično)"
msgid "global"
msgstr "globalno"
msgid "normal"
msgstr "normala"
msgid "local"
msgstr "lokalno"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "Prostor"
msgid "Unpack File"
msgstr "Raspakuj datoteku"
msgid "Create %s"
msgstr "Napravi %s"
msgid "Use %s (identical)"
msgstr "Koristi %s (identično)"
msgid "Use %s (differs)"
msgstr "Koristi %s (različito)"
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Prepiši %s"
msgid "UV Vertex"
msgstr "UV teme"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Index out of range"
msgstr "Indeks je van opsega"
msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "Indeks pozadinske slike za uklanjanje "
msgid "Relationship"
msgstr "Odnos"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
msgstr "Odakle dolazi slika"
msgid "Modify"
msgstr "Izmenjen"
msgid "Image not packed"
msgstr "Naziv slike"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "unsupported font format"
msgstr "nepodržan format fonta"
msgid "unable to load text"
msgstr "ne mogu da učitam tekst"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu"
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "Ne mogu da pronađem utičnicu '%s' u čvoru"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "Teme nije u grupi"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "Loš mod pridruživanja"
msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "Loš indeks temena u listi"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "Podešavanja su u jezičku fizike"
msgid "Coverage"
msgstr "Pokrivenost"
msgid "Create Along Paths"
msgstr "Napravi duž putanja"
msgid "Global Influence:"
msgstr "Uticaj:"
msgid "Replace Original"
msgstr "Zameni original"
msgid "Fac"
msgstr "Strana"
msgid "Bright"
msgstr "Svetlina"
msgid "Val"
msgstr "Vr."
msgid "Old"
msgstr "Staro"
msgid "Edge Crease"
msgstr "Nabor ivice"
msgid "BSDF"
msgstr "BSDF"
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
msgid "Anisotropy"
msgstr "Anizotropno"
msgid "RoughnessU"
msgstr "Hrapavost U"
msgid "RoughnessV"
msgstr "Hrapavost V"
msgid "Emission Color"
msgstr "Boja isijavanja"
msgid "View Vector"
msgstr "Vektor pogleda"
msgid "View Z Depth"
msgstr "Z dubina pogleda"
msgid "View Distance"
msgstr "Udaljenost pogleda"
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
msgid "True Normal"
msgstr "Stvarna normala"
msgid "Parametric"
msgstr "Parametarski"
msgid "Facing"
msgstr "Suočavanje"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "Jeste zrak kamere"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "Jeste zrak senke"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "Jeste difuzni zrak"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "Jeste zrak sjaja"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "Jeste usamljeni zrak"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "Jeste zrak odsjaja"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "Jeste zrak prenošenja"
msgid "Ray Depth"
msgstr "Dubina zraka"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "Dubina providnosti"
msgid "Color1"
msgstr "Boja1"
msgid "Color2"
msgstr "Boja2"
msgid "Object Index"
msgstr "Indeks objekta"
msgid "Color Fac"
msgstr "Faktor boje"
msgid "Alpha Fac"
msgstr "Alfa faktor"
msgid "BSSRDF"
msgstr "BSSRDF"
msgid "Mortar"
msgstr "Malter"
msgid "Brick Width"
msgstr "Širina cigle"
msgid "Row Height"
msgstr "Visina reda"
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
msgid "Bricks 1"
msgstr "Cigle 1"
msgid "Bricks 2"
msgstr "Cigle 2"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "Koordinate 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "Koordinate 2"
msgid "W1"
msgstr "W1"
msgid "W2"
msgstr "W2"
msgid "W3"
msgstr "W3"
msgid "W4"
msgstr "W4"
msgid "Image too small"
msgstr "Format slike"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "Očisti grupu temena"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "Prikazuje aktivni materijal"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "Bez čvora izlaza renderinga u sceni"
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "Sva pravila su prosečna"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "Odnos boja"
msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "Krive"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "Trake moraju biti iste dužine"
msgid "Strips were not compatible"
msgstr "Trake nisu kompatibilne"
msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "Trake moraju imati isti broj ulaza"
msgid "Glow"
msgstr "Sjaj"
msgid "Rim"
msgstr "Obod"
msgid "Blender File View"
msgstr "Blender-ov pregled datoteka"
msgid "unable to open the file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
msgid "Not a library"
msgstr "Nije zbirka"
msgid "unsupported format"
msgstr "nepodržan format"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Prikaz sistemske konzole"
msgid "No operator in context"
msgstr "Prikazuje aktivni materijal"
msgid "Import-Export"
msgstr "Uvoz-izvoz"
msgid "English (English)"
msgstr "Engleski (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Japanski (日本語)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "Italijanski (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "Nemački (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "Finski (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "Švedski (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "Francuski (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "Španski (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Katalonski (Català)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Jednostavan kineski (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Tradicionalni kineski (繁體中文)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Hrvatski (Hrvatski)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Poljski (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Rumunski (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "Arapski (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Grčki (Ελληνικά)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "Nepalski (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "Persijski (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "Indonežanski (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "Srpski latinica"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "Turski (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "Mađarski (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "Portugalski Brazil (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "Hebrejski (תירִבְעִ)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "Esperanto (Esperanto)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "Amharski (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "Uzbečki (Oʻzbek)"
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
msgid "In Progress"
msgstr "U toku"
msgid "Starting"
msgstr "Započinjem"