2023-02-21 15:39:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2023-04-11 10:49:36 +00:00
"Project-Id-Version: Blender 3.6.0 Alpha (b'bca2090724a3')\n"
2023-02-21 15:39:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-04-11 10:49:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 10:34:35\n"
2023-02-21 15:39:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "Shader AOV"
msgstr "Gölgelendirici KÇD"
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "KÇD'nin adı çakı şı yor mu"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "KÇD'nin adı "
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "KÇD'nin veri türü"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "List of AOVs"
msgstr "KÇD'ler Listesi"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "KÇD'ler Koleksiyonu"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Eylem Kare Eğrileri"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "Eylem Kare Eğrileri Koleksiyonu"
msgid "Action Group"
msgstr "Eylem Grubu"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "Kare Eğrileri Grupları "
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "Bu gruptaki kare eğrileri"
msgid "Color Set"
msgstr "Renk Kümesi"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "Kullanı lacak özel renk kümesi"
msgid "Default Colors"
msgstr "Saptanmı ş Renkler"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - Tema Renk Kümesi"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - Tema Renk Kümesi"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - Tema Renk Kümesi"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - Tema Renk Kümesi"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - Tema Renk Kümesi"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - Tema Renk Kümesi"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - Tema Renk Kümesi"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - Tema Renk Kümesi"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - Tema Renk Kümesi"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - Tema Renk Kümesi"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - Tema Renk Kümesi"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - Tema Renk Kümesi"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - Tema Renk Kümesi"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - Tema Renk Kümesi"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - Tema Renk Kümesi"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - Tema Renk Kümesi"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - Tema Renk Kümesi"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - Tema Renk Kümesi"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - Tema Renk Kümesi"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - Tema Renk Kümesi"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "Özel Renk Kümesi"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "Grubun renk kümesiyle ilişkilendirilmiş renklerin kopyası "
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "Renk kümesi, sabit bir tema renk kümesi değil de kullanı cı tanı mlı dı r"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
msgid "Action group is locked"
msgstr "Eylem grubu kilitli"
msgid "Mute"
msgstr "Sessize Al"
msgid "Action group is muted"
msgstr "Eylem grubu sessize alı nmı ş"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Action group is selected"
msgstr "Eylem grubu seçili"
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "Eylem grubu, grafik düzenleyici haricinde genişletilmiş"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "Grafik Düzenleyicide Genişletilmiş"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "Eylem grubu, grafik düzenleyicide genişletilmiş"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "Grafik Düzenleyicide Sabitle"
msgid "Action Groups"
msgstr "Eylem Grupları "
msgid "Collection of action groups"
msgstr "Eylem grupları koleksiyonu"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Eylem Poz İmleyicileri"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "Zaman akı şı imleyicileri koleksiyonu"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "Etkin Poz İmleyici"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "Bu eylem için etkin poz imleyicisi"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "Etkin Poz İmleyici İndeksi"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Etkin poz imleyici indeksi"
msgid "Add-on"
msgstr "Eklenti"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Python eklentileri kendiliğinden yüklenir"
msgid "Module"
msgstr "Modül"
msgid "Module name"
msgstr "Modül adı "
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "Eklenti Tercihleri"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Error Message"
msgstr "Hata İletisi"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "Hesaplama Aygı tı Türü"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "Hesaplama için kullanı lacak aygı t (Çevrimlerle sunum)"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "Çekirdek Eniyilemesi"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "Çekirdekler sahne içeriğine göre eniyilenebilir. Bir sunum başı nda eniyilenmiş çekirdekler istenir. Eniyilenmiş çekirdek yoksa önbellekte eniyilenmiş küme var olana kadar düz çekirdekler kullanma sürdürülecektir. Bu, kı sa bir süre için ek CPU kullanı mı na neden olabilir (birkaç on saniye)"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı "
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Çekirdek eniyilemesini devre dı şı bı rak. En yavaş sunum, arka planda ek CPU kullanı mı yapı lmaz"
msgid "Intersection only"
msgstr "Yalnı zca kesişim"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Yalnı zca kesişim çekirdeklerini eniyile. Daha hı zlı sunum, göz ardı edilebilecek derecede ek CPU kullanı mı "
msgid "Full"
msgstr "Tam"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Tüm çekirdekleri eniyile. En hı zlı sunum, ek CPU kullanı mı na neden olabilir"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Belleği aygı tlar arası nda dağı t"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Birbirine bağlı aygı tlara (örneğin NVLink aracı lı ğı yla) bellek dağı tarak büyük sahnelerin sı ğması için daha fazla yer aç"
msgid "MetalRT (Experimental)"
msgstr "MetalRT (Deneysel)"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "MetalRT, eğrileri kapsamlı bir biçimde kullanan sahnelerde ı şı n izleme yaparken daha az bellek kullanı r ve belirli durumlarda daha iyi başarı m gösterebilir. Ancak bu destek deneyseldir ve bazı sahneler yanlı ş sunulabilir"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_materials_variants_ui"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Malzeme varyantları nı yönetmek için glTF arayüzünü görüntüler"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "Gölgelendirici Düzenleyicide glTF Malzeme Çı ktı sı düğümünü görüntüler (Ekle > Çı ktı menüsü)"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi Kitaplı ğı "
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ ll likely have to edit it if you’ re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
msgstr "FriBidi C derlenmiş kitaplı ğı (Linux altı nda .so, Windows altı nda .dll...); Windows kullanı yorsanı z büyük olası lı kla onu düzenlemeniz gerekecektir; örn. svn'nin kitaplı klar deposundaki kullanarak)"
msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
msgstr "Gettext 'msgfmt' yürütülebiliri"
msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ ll likely have to edit it if you’ re under Windows"
msgstr "gettext msgfmt 'derleyicisi'. Windows kullanı yorsanı z onu büyük olası lı kla düzenlemeniz gerekecektir"
msgid "Translation Root"
msgstr "Çeviri Kökü"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "bf-translation deposu"
msgid "Import Paths"
msgstr "İçe Aktarma Yolları "
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "sys.path'e eklenecek ek yollar (';' ile ayrı lmı ş)"
msgid "Source Root"
msgstr "Kaynak Kökü"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Blender kaynak kökü yolu"
msgid "Spell Cache"
msgstr "Yazı m Önbelleği"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "Doğrulanmı ş msgid'leri yeniden denetlemeyi önlemek için onları depolamak için kullanı lan önbellek"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Msgid BÜYÜK harfle başlamı yorsa uyar"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "İletiler BÜYÜK harfle başlamı yorsa uyar (izin verilen birkaç istisna dı şı nda!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Kalı cı Veri Yolu"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Bu ayarları depolayan bir JSON dosyası nı n adı (Blender'ı n sistemi ne yazı k ki burada çalı şmaz)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "Kullanı cı Eklentileri"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Eklentiler koleksiyonu"
msgid "Animation Data"
msgstr "Canlandı rma Verisi"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "Veri bloku için canlandı rma verisi"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Bu veri bloku için Etkin Eylem"
msgid "Action Blending"
msgstr "Eylem Harmanlama"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Etkin Eylem'in sonucunu DOC yı ğı nı nı n sonucuyla birleştirmek için kullanı lan yöntem"
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "Şerit değerleri, biriken sonuçları etki tarafı ndan belirtilen miktara göre değiştirir"
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "Şerit değerleri, kanal türüne göre toplama, çarpma veya kuaternion matematiği kullanı larak uygun şekilde birikmiş sonuçlarla birleştirilir"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Birikmiş sonuçlara şeridin ağı rlı klı sonucu eklenir"
msgid "Subtract"
msgstr "Çı kar"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Birikmiş sonuçlardan şeridin ağı rlı klı sonucu çı karı lı r"
msgid "Multiply"
msgstr "Çarp"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "Birikmiş sonuçlarla şeridin ağı rlı klı değeri çarpı lı r"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Eylem Dı şdeğerleme"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Etkin eylemin aralı ğı ndan geçerek boşluklar almak için eylem (DOC ile değerlendirilirken)"
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir Şey"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Şeridin, uzantı ları ndan sonra bir etkisi yok"
msgid "Hold"
msgstr "Tut"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Öncesinde şerit yoksa ilk kareyi tut ve her zaman son kareyi tut"
msgid "Hold Forward"
msgstr "İleri Tut"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Yalnı zca son kareyi tut"
msgid "Action Influence"
msgstr "Eylem Etkisi"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "Etkin Eylem'in DOC yı ğı nı nı n sonucuna katkı da bulunduğu miktar"
msgid "Drivers"
msgstr "Sürücüler"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Bu veri bloku için olan Sürücüler/İfadeler"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "DOC İzleri"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "DOC İzleri (örn. Canlandı rma Katmanları )"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "DOC Değerlendirme Etkin"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "Bu blok değerlendirilirken DOC yı ğı nı değerlendirilir"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "DOC İnce Ayar Kipini Kullan"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "DOC'da ince ayar kipinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Sürücü Kare Eğrileri Koleksiyonu"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Canlandı rma Görselleştirme"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Hareketin görselleştirilmesi ayarları "
msgid "Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları "
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Görselleştirme için Hareket Yolu ayarları "
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Hareket Yolu Ayarları "
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Canlandı rma görselleştirme için Hareket Yolu ayarları "
msgid "Bake Location"
msgstr "Pişirme Konumu"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Kemik Yolları hesaplanı rken, Baş veya Uçlar kullan"
msgid "Heads"
msgstr "Başlar"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Kemik yolları nı başlardan hesapla"
msgid "Tails"
msgstr "Kuyruklar"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Kemik yolları nı kuyruklardan hesapla"
msgid "After Current"
msgstr "Geçerliden Sonra"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Geçerli kareden sonra gösterilecek kare sayı sı (yalnı zca 'Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi)"
msgid "Before Current"
msgstr "Geçerliden Önce"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Geçerli kareden önce gösterilecek kare sayı sı (yalnı zca 'Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi)"
msgid "End Frame"
msgstr "Bitiş Karesi"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Görüntülenecek/hesaplanacak yol eriminin bitiş karesi ('Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi için değil)"
msgid "Start Frame"
msgstr "Başlangı ç Karesi"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Görüntülenecek/hesaplanacak yol eriminin başlangı ç karesi ('Geçerli Kare Çevresi' soğan zarı soyma yöntemi için değil)"
msgid "Frame Step"
msgstr "Kare Adı mı "
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Yollar arası nda gösterilen karelerin sayı sı ('Anahtar Kareler Üzerinde' soğan zarı soyma yöntemi için değil)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları Var"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Güncellenmesi gerekecek bir kemik yolu var mı (saltokunur)"
msgid "Paths Range"
msgstr "Yollar Erimi"
msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları için hesaplanacak erim türü"
msgid "All Keys"
msgstr "Tüm Anahtarlar"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "İlk anahtar kareden sonuncusuna kadar"
msgid "Selected Keys"
msgstr "Seçili Anahtarlar"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "İlk seçili anahtar kareden sonuncusuna kadar"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "Sahne Kare Erimi"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "Bütün sahne/önizleme erimi"
msgid "Manual Range"
msgstr "Elle Belirlenen Erim"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "Elle belirlenen kare erimi"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Kare Numaraları nı Göster"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları 'nda kare numaraları nı göster"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Tüm Eylem Anahtar Kareleri"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "Kemik hareket yolları için, yalnı zca eşleşen adla grup yerine anahtar kareler için tüm eylemi ara (daha yavaş)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "Anahtar Kareleri Vurgula"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları 'ndaki anahtar karelerin konumunu vurgula"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Anahtar Kare Numaraları nı Göster"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları 'nda anahtar karelerin numaraları nı göster"
msgid "Paths Type"
msgstr "Yollar Türü"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Hareket Yolları için gösterilecek erim türü"
msgid "Around Frame"
msgstr "Karenin Çevresinde"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Pozları n yolları nı , geçerli karenin çevresinde sabit bir kare sayı sı içinde göster"
msgid "In Range"
msgstr "Erim İçinde"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Pozları n yolları nı belirtilen erimde görüntüle"
msgid "Any Type"
msgstr "Herhangi Bir Tür"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "Herhangi bir olası veriye olan işaretçiler için kullanı lan RNA türü"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Bir düzenleyici içeren alt bölümlere ayrı lmı ş bir ekrandaki alan"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Area height"
msgstr "Alan yüksekliği"
msgid "Regions"
msgstr "Bölgeler"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Bu alanı n alt bölümlere ayrı ldı ğı bölgeler"
msgid "Show Menus"
msgstr "Menüleri Göster"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Üstbilgide menüleri göster"
msgid "Spaces"
msgstr "Uzaylar"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "Birincisi etkin uzay olan bu alanda içerilen uzaylar (Not: Örneğin, eski görünüm yönelimini elde etmek için belirli bir uzayda daha önce kullanı lan bir 3B görünüm uzayı nı geri yüklemek için kullanı şlı dı r)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Düzenleyici Türü"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Bu alan için olan geçerli düzenleyici türü"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3B Görüş Alanı "
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Nesneleri, 3B bir ortamda işleyin"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/Görsel Düzenleyici"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Görselleri ve UV Haritaları nı görüntüle ve düzenle"
msgid "Node Editor"
msgstr "Düğüm Düzenleyici"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Düğüm tabanlı gölgelendirme ve bileşikleştirme araçları için düzenleyici"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "Video Sı ralayı cı "
msgid "Video editing tools"
msgstr "Video düzenleme araçları "
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Film Klibi Düzenleyici"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Hareket izleme araçları "
msgid "Dope Sheet"
msgstr "Döküm Kağı dı "
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Anahtar karelerin zamanlaması nı ayarla"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Grafik Düzenleyici"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Sürücüleri ve anahtar kare aradeğerlemesini düzenle"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Doğrusal Olmayan Canlandı rma"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Birleştir ve Katmanlaştı r Eylemleri"
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Betikleri ve dosya içi belgelendirmeyi düzenle"
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolu"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Gelişmiş düzenleme ve betik geliştirme için etkileşimli programlama konsolu"
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "İşlem günlüğü, uyarı lar ve hata iletileri"
msgid "Top Bar"
msgstr "Üst Çubuk"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Global pencereye özel ayarlar için ekranı n üst kı smı nda global çubuk"
msgid "Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğu"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Genel durum bilgisi için ekranı n alt kı smı nda global çubuk"
msgid "Outliner"
msgstr "Başlı klar"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Sahne grafiğinin ve tüm kullanı labilir veri blokları nı n genel görünümü"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Etkin nesnenin ve ilgili veri blokları nı n özelliklerini düzenle"
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Tarayı cı "
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "Dosyalara ve varlı klara göz at"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hesap Tablosu"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "Geometri verisine bir tabloda göz at"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "Kalı cı yapı landı rma ayarları nı düzenle"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Area width"
msgstr "Alan genişliği"
msgid "X Position"
msgstr "X Konumu"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "Alanı n pencereye göreceli dikey konumu"
msgid "Y Position"
msgstr "Y Konumu"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "Alanı n pencereye göreceli yatay konumu"
msgid "Area Spaces"
msgstr "Alan Uzayları "
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Uzaylar koleksiyonu"
msgid "Active Space"
msgstr "Etkin Uzay"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Şu anda bu alanda görüntülenen uzay"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Armatür Kemikleri"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Armatür kemikleri koleksiyonu"
msgid "Active Bone"
msgstr "Etkin Kemik"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Armatürün etkin kemiği"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "Armatür Deformu Kı sı tlama Hedefleri"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Hedef kemikler ve ağı rlı klar koleksiyonu"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "Armatür Düzenleme Kemikleri"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Armatür düzenleme kemikleri koleksiyonu"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Etkin Düzenleme Kemiği"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Armatürün etkin düzenleme kemiği"
msgid "Catalog Path"
msgstr "Katalog Yolu"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "Varlı k Kitaplı ğı Başvurusu"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "Varlı k kitaplı ğı na başvurma tanı mlayı cı sı "
msgid "Asset Data"
msgstr "Varlı k Verisi"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "Bir varlı k veri bloku için depolanan ek veri"
msgid "Active Tag"
msgstr "Etkin Etiket"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Düzenleme için ayarlanan etiketin indeksi"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "Bu varlı ğı n yaratı cı sı nı n adı "
msgid "Catalog UUID"
msgstr "Katalog UUID'si"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "Varlı ğı n kataloğu için tanı mlayı cı ; Blender tarafı ndan varlı ğı n katalog yoluna bakmak için kullanı lı r. RFC4122'ye göre bir UUID olmalı dı r"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "Katalog Yalı n Adı "
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "Varlı ğı n kataloğunun yalı n adı ; hata ayı klama ve veri kurtarma amaçlı "
msgid "Description"
msgstr "Açı klama"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "Varlı ğı n kullanı cı ya gösterilecek bir açı klaması "
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "Varlı k için özel etiketler (ad jetonları ); süzme ve genel varlı k yönetimi için kullanı lı r"
msgid "Asset Tag"
msgstr "Varlı k Etiketi"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "Kullanı cı tanı mlı etiket (ad jetonu)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "Bu etiketi yapan tanı mlayı cı "
msgid "Asset Tags"
msgstr "Varlı k Etiketleri"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "Özel varlı k etiketleri koleksiyonu"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliği"
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Türü"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "Öznitelikte depolanan veri türü"
msgid "Float"
msgstr "Kayan Noktalı "
msgid "Floating-point value"
msgstr "Kayan noktalı değer"
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı "
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 bit tamsayı "
msgid "Vector"
msgstr "Vektör"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "Kayan noktalı değerli 3B vektör"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "32 bit kayan noktalı değerli RGBA rengi"
msgid "Byte Color"
msgstr "Bayt Rengi"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "8 bit pozitif tamsayı değerli RGBA rengi"
msgid "String"
msgstr "Dizi"
msgid "Text string"
msgstr "Metin dizisi"
msgid "Boolean"
msgstr "Boole"
msgid "True or false"
msgstr "Doğru veya yanlı ş"
msgid "2D Vector"
msgstr "2B Vektör"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "Kayan noktalı değerli 2B vektör"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8 Bit Tamsayı "
msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "-128 ve 127 arası nda bir değerli küçükçe tamsayı "
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı "
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "Özniteliğin Etki Alanı "
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
msgid "Attribute on point"
msgstr "Noktadaki öznitelik"
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "Kafes kenarı ndaki öznitelik"
msgid "Face"
msgstr "Yüz"
msgid "Attribute on mesh faces"
msgstr "Kafes yüzlerindeki öznitelik"
msgid "Face Corner"
msgstr "Yüz Köşesi"
msgid "Attribute on mesh face corner"
msgstr "Kafes yüzü köşesindeki öznitelik"
msgid "Spline"
msgstr "Yiv"
msgid "Attribute on spline"
msgstr "Yivdeki öznitelik"
msgid "Instance"
msgstr "Örnek"
msgid "Attribute on instance"
msgstr "Örnekteki öznitelik"
msgid "Is Internal"
msgstr "İçsel"
msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "Öznitelik, Blender tarafı ndan iç kullanı m içindir"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Özniteliğin Adı "
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Boole Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "Boole değerleri depolayan geometri özniteliği"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "Bayt Rengi Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
msgstr "RGBA renklerini kanal başı na 8 bit kullanarak pozitif tamsayı değerleri olarak depolayan geometri özniteliği"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "8 Bit Tamsayı Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "8 bit tamsayı lar depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı 2 Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "Kayan noktalı 2B vektörler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "Kayan noktalı değerler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı Renk Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
msgstr "RGBA renklerini kanal başı na 32 bit kullanarak kayan noktalı değerler olarak depolayan geometri özniteliği"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "Kayan Noktalı Vektör Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "Kayan noktalı 3B vektörler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "Tamsayı Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "Tamsayı değerler depolayan geometri özniteliği"
msgid "String Attribute"
msgstr "Dizi Öznitelik"
msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "Diziler depolayan geometri özniteliği"
msgid "Attribute Group"
msgstr "Öznitelik Grubu"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "Geometri özniteliklerinin grubu"
msgid "Active Attribute"
msgstr "Etkin Öznitelik"
msgid "Active attribute"
msgstr "Etkin öznitelik"
msgid "Active Color"
msgstr "Etkin Renk"
msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "Görüntüleme ve düzenleme için etkin renk özniteliği"
msgid "Active Color Index"
msgstr "Etkin Renk İndeksi"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "Etkin renk özniteliği indeksi"
msgid "Active Color Attribute"
msgstr "Etkin Renk Özniteliği"
msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
msgstr "Görüntüleme ve düzenleme için olan etkin renk özniteliğinin adı "
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "Etkin Öznitelik İndeksi"
msgid "Active attribute index"
msgstr "Etkin öznitelik indeksi"
msgid "Default Color Attribute"
msgstr "Öntanı mlı Renk Özniteliği"
msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Sunum için yedek olarak kullanı lan öntanı mlı renk özniteliğinin adı "
msgid "Active Render Color Index"
msgstr "Etkin Sunum Rengi İndeksi"
msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "Sunum için yedek olarak kullanı lan renk özniteliğinin indeksi"
msgid "Bake Data"
msgstr "Pişirme Verisi"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "Sahne veri bloku için pişirme verisi"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "Kafes Sı kı mı "
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "Pişirme için belirtilen uzaklı k ile etkin nesneyi şişirin. Bu, seçilen nesne kafeslerinin dı şı na daha yakı n noktalarla eşleşmeye yardı mcı olur"
msgid "Cage Object"
msgstr "Kafes Nesnesi"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "Kafes sı kı mı ile kafesi etkin nesneden hesaplamak yerine kafes olarak kullanı lacak nesne"
msgid "File Path"
msgstr "Dosya Yolu"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "Dı şa kaydederken kullanı lacak görsel yolu"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "Pişirme haritası nı n dikey boyutu"
msgid "Image Format"
msgstr "Görsel Biçimi"
msgid "Margin"
msgstr "Pay"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "Pişirilen sonucu bir işlem sonrası süzgeci olarak genişletir"
msgid "Margin Type"
msgstr "Pay Türü"
msgid "Algorithm to extend the baked result"
msgstr "Pişirilen sonucu genişletmek için algoritma"
msgid "Adjacent Faces"
msgstr "Bitişik Yüzler"
msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
msgstr "UV dikişlerinde bitişik yüzlerden piksel kullan"
msgid "Extend"
msgstr "Genişlet"
msgid "Extend border pixels outwards"
msgstr "Kenar piksellerini dı şa doğru genişlet"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "En Büyük Işı n Uzaklı ğı "
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "Etkin ve seçili nesneler arası ndaki eşleşen noktalar için en büyük ı şı n uzaklı ğı . Sı fı rsa sı nı rsı zdı r"
msgid "Normal Space"
msgstr "Normal Uzay"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "Mavi kanalda pişirilecek eksen"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "Yeşil kanalda pişirilecek eksen"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "Kı rmı zı kanalda pişirilecek eksen"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "Pişirme için normal uzayı seç"
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "Normalleri nesne uzayı nda pişir"
msgid "Tangent"
msgstr "Tanjant"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "Normalleri tanjant uzayı nda pişir"
msgid "Pass Filter"
msgstr "Geçiş Süzgeci"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "Etkin pişirme geçişinde içerilecek geçişler"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Emit"
msgstr "Dı şarı Ver"
msgid "Direct"
msgstr "Doğrudan"
msgid "Indirect"
msgstr "Dolaylı "
msgid "Diffuse"
msgstr "Yay"
msgid "Glossy"
msgstr "Parlak"
msgid "Transmission"
msgstr "Aktarma"
msgid "Save Mode"
msgstr "Kaydetme Kipi"
msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "Pişirilmiş görsel dokuları nı n nereye kaydedileceği"
msgid "Internal"
msgstr "İç"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "Pişirme haritası nı bir iç görsel veri blokuna kaydet"
msgid "External"
msgstr "Dı ş"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "Pişirme haritası nı bir dı ş dosyaya kaydet"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
msgid "Where to output the baked map"
msgstr "Pişirilmiş haritanı n nereye çı ktı lanacağı "
msgid "Image Textures"
msgstr "Görsel Dokuları "
msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
msgstr "Malzemelerdeki etkin görsel doku düğümleri ile ilişkili görsel veri blokları na pişir"
msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
msgstr "Kafeslerdeki etkin renk özniteliğine pişir"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Otomatik Ad"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "Çı ktı dosyası nı geçiş türüyle otomatik olarak adlandı r (yalnı zca dı ş)"
msgid "Cage"
msgstr "Kafes"
msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "Bir kafesten etkin nesneye ı şı nlar dök"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Pişirme öncesi görselleri temizle (yalnı zca iç)"
msgid "Color the pass"
msgstr "Geçişi renklendir"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "Yayma katkı sı ekle"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "Doğrudan ı şı klandı rma katkı sı ekle"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "Salı m katkı sı ekle"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "Parlak katkı ekle"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "Doğrudan olmayan ı şı klandı rma katkı sı ekle"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "Aktarma katkı sı ekle"
msgid "Selected to Active"
msgstr "Etkine seçili"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "Etkin nesneye, seçili nesnelerin yüzeyinde gölgeleme pişir"
msgid "Split Materials"
msgstr "Malzemeleri Bölüp Ayı r"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "Dı ş görselleri malzemeye göre ayı r (yalnı zca dı ş)"
msgid "View From"
msgstr "Görünüş Noktası "
msgid "Source of reflection ray directions"
msgstr "Yansı ma ı şı nı yönlerinı n kaynağı "
msgid "Above Surface"
msgstr "Yüzeyin Yukarı sı ndan"
msgid "Cast rays from above the surface"
msgstr "Yüzeyin yukarı sı ndan ı şı nlar dök"
msgid "Active Camera"
msgstr "Etkin Kamera"
msgid "Use the active camera's position to cast rays"
msgstr "Işı nlar dökmek için etkin kameranı n konumunu kullan"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "Pişirme haritası nı n yatay boyutu"
msgid "Bezier Curve Point"
msgstr "Bezier Eğrisi Noktası "
msgid "Bezier curve point with two handles"
msgstr "İki tutaçlı Bezier eğrisi noktası "
msgid "Control Point"
msgstr "Denetim Noktası "
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "Denetim noktası nı n koordinatları "
msgid "Handle 1"
msgstr "1. Tutaç"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "İlk tutacı n koordinatları "
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "1. Tutaç Türü"
msgid "Handle types"
msgstr "Tutaç türleri"
msgid "Free"
msgstr "Serbest"
msgid "Aligned"
msgstr "Hizalı "
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
msgid "Handle 2"
msgstr "2. Tutaç"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "İkinci tutacı n koordinatları "
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "2. Tutaç Türü"
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
msgid "Visibility status"
msgstr "Görünürlük durumu"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "Eğim Yarı çapı "
msgid "Radius for beveling"
msgstr "Eğimlendirme yarı çapı "
msgid "Control Point selected"
msgstr "Denetim Noktası seçili"
msgid "Control point selection status"
msgstr "Denetim noktası seçim durumu"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "1. Tutaç seçili"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "1. Tutaç seçim durumu"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "2. Tutaç seçili"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "2. Tutaç seçim durumu"
msgid "Tilt"
msgstr "Yana Yatı r"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "3B Görünümde Yana Yatı r"
msgid "Weight"
msgstr "Ağı rlı k"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "Yumuşak gövde hedef ağı rlı ğı "
msgid "Blend-File Data"
msgstr "Blend Dosyası Verisi"
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr "Bir .blend dosyası nı simgeleyen ana veri yapı sı ve onun tüm veri blokları "
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "Eylem veri blokları "
msgid "Armatures"
msgstr "Armatürler"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "Armatür veri blokları "
msgid "Brushes"
msgstr "Fı rçalar"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "Fı rça veri blokları "
msgid "Cache Files"
msgstr "Önbellek Dosyaları "
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "Önbellek Dosyaları veri blokları "
msgid "Cameras"
msgstr "Kameralar"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "Kamera veri blokları "
msgid "Collections"
msgstr "Koleksiyonlar"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "Koleksiyon veri blokları "
msgid "Curves"
msgstr "Eğriler"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "Eğri veri blokları "
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı "
msgid "Path to the .blend file"
msgstr ".blend dosyası na olan yol"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "Vektör Yazı tipleri"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "Vektör Yazı tipi veri blokları "
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Gres Kalemi"
msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "Gres Kalemi veri blokları "
msgid "Hair Curves"
msgstr "Kı l Eğrileri"
msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "Kı l Eğrisi veri blokları "
msgid "Images"
msgstr "Görseller"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "Görsel veri blokları "
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "Dosyada Kaydedilmemiş Değişiklikler Var"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "Son düzenlemeler diske kaydedildi mi"
msgid "File is Saved"
msgstr "Dosya Kaydedildi"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "Geçerli oturum, diske bir .blend dosyası olarak kaydedildi mi"
msgid "Lattices"
msgstr "Örgüler"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "Örgü veri blokları "
msgid "Libraries"
msgstr "Kitaplı klar"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "Kitaplı k veri blokları "
msgid "Light Probes"
msgstr "Işı k Sondaları "
msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "Işı k Sondası veri blokları "
msgid "Lights"
msgstr "Işı klar"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "Işı k veri blokları "
msgid "Line Styles"
msgstr "Çizgi Biçemleri"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "Çizgi Biçemi veri blokları "
msgid "Masks"
msgstr "Maskeler"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "Maske veri blokları "
msgid "Materials"
msgstr "Malzemeler"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "Malzeme veri blokları "
msgid "Meshes"
msgstr "Kafesler"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "Kafes veri blokları "
msgid "Metaballs"
msgstr "Meta Toplar"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "Meta Top veri blokları "
msgid "Movie Clips"
msgstr "Film Klipleri"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "Film Klibi veri blokları "
msgid "Node Groups"
msgstr "Düğüm Grupları "
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "Düğüm Grubu veri blokları "
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "Nesne veri blokları "
msgid "Paint Curves"
msgstr "Boya Eğrileri"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "Boya Eğrisi veri blokları "
msgid "Palettes"
msgstr "Paletler"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "Palet veri blokları "
msgid "Particles"
msgstr "Parçacı klar"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "Parçacı k veri blokları "
msgid "Point Clouds"
msgstr "Nokta Bulutları "
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "Nokta Bulutu veri blokları "
msgid "Scenes"
msgstr "Sahneler"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "Sahne veri blokları "
msgid "Screens"
msgstr "Ekranlar"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "Ekran veri blokları "
msgid "Shape Keys"
msgstr "Şekil Anahtarları "
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "Şekil Anahtarı veri blokları "
2023-04-03 10:58:50 +00:00
msgid "Simulations"
msgstr "Benzetimler"
2023-02-21 15:39:58 +00:00
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "Ses veri blokları "
msgid "Speakers"
msgstr "Hoparlörler"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "Hoparlör veri blokları "
msgid "Texts"
msgstr "Metinler"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "Metin veri blokları "
msgid "Textures"
msgstr "Dokular"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "Doku veri blokları "
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "Otomatik Paketlemeyi Kullan"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "Tüm dı ş veriyi otomatik olarak .blend dosyası na paketle"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr ".blend dosyası nı n kaydedildiği dosya biçimi sürümü"
msgid "Volumes"
msgstr "Kalı plar"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "Kalı p veri blokları "
msgid "Window Managers"
msgstr "Pencere Yöneticileri"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "Pencere Yöneticisi veri blokları "
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalı şma Alanları "
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "Çalı şma Alanı veri blokları "
msgid "Worlds"
msgstr "Dünyalar"
msgid "World data-blocks"
msgstr "Dünya veri blokları "
msgid "Main Actions"
msgstr "Ana Eylemler"
msgid "Collection of actions"
msgstr "Eylemler koleksiyonu"
msgid "Main Armatures"
msgstr "Ana Armatürler"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "Armatürler koleksiyonu"
msgid "Main Brushes"
msgstr "Ana Fı rçalar"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "Fı rçalar koleksiyonu"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "Ana Önbellek Dosyaları "
msgid "Collection of cache files"
msgstr "Önbellek dosyaları koleksiyonu"
msgid "Main Cameras"
msgstr "Ana Kameralar"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "Kameralar koleksiyonu"
msgid "Main Collections"
msgstr "Ana Koleksiyonlar"
msgid "Collection of collections"
msgstr "Koleksiyonlar koleksiyonu"
msgid "Main Curves"
msgstr "Ana Eğriler"
msgid "Collection of curves"
msgstr "Eğriler koleksiyonu"
msgid "Main Fonts"
msgstr "Ana Yazı tipleri"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "Yazı tipleri koleksiyonu"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "Ana Gres Kalemleri"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "Gres kalemleri koleksiyonu"
msgid "Main Hair Curves"
msgstr "Ana Kı l Eğrileri"
msgid "Collection of hair curves"
msgstr "Kı l eğrileri koleksiyonu"
msgid "Main Images"
msgstr "Ana Görseller"
msgid "Collection of images"
msgstr "Görseller koleksiyonu"
msgid "Main Lattices"
msgstr "Ana Örgüler"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "Örgüler koleksiyonu"
msgid "Main Libraries"
msgstr "Ana Kitaplı klar"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "Kitaplı klar koleksiyonu"
msgid "Main Lights"
msgstr "Ana Işı klar"
msgid "Collection of lights"
msgstr "Işı klar koleksiyonu"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "Ana Çizgi Biçemleri"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "Çizgi biçemleri koleksiyonu"
msgid "Main Masks"
msgstr "Ana Maskeler"
msgid "Collection of masks"
msgstr "Maskeler koleksiyonu"
msgid "Main Materials"
msgstr "Ana Malzemeler"
msgid "Collection of materials"
msgstr "Malzemeler koleksiyonu"
msgid "Main Meshes"
msgstr "Ana Kafesler"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "Kafesler koleksiyonu"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "Ana Meta Toplar"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "Meta toplar koleksiyonu"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "Ana Film Klipleri"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "Film klipleri koleksiyonu"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "Ana Düğüm Ağaçları "
msgid "Collection of node trees"
msgstr "Düğüm ağaçları koleksiyonu"
msgid "Main Objects"
msgstr "Ana Nesneler"
msgid "Collection of objects"
msgstr "Nesneler koleksiyonu"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "Ana Boya Eğrileri"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "Boya eğrileri koleksiyonu"
msgid "Main Palettes"
msgstr "Ana Paletler"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "Paletler koleksiyonu"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "Ana Parçacı k Ayarları "
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "Parçacı k ayarları koleksiyonu"
msgid "Main Point Clouds"
msgstr "Ana Nokta Bulutları "
msgid "Collection of point clouds"
msgstr "Nokta bulutları koleksiyonu"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "Ana Işı k Sondaları "
msgid "Collection of light probes"
msgstr "Işı k sondaları koleksiyonu"
msgid "Main Scenes"
msgstr "Ana Sahneler"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "Sahneler koleksiyonu"
msgid "Main Screens"
msgstr "Ana Ekranlar"
msgid "Collection of screens"
msgstr "Ekranlar koleksiyonu"
msgid "Main Sounds"
msgstr "Ana Sesler"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "Sesler koleksiyonu"
msgid "Main Speakers"
msgstr "Ana Hoparlörler"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "Hoparlörler koleksiyonu"
msgid "Main Texts"
msgstr "Ana Metinler"
msgid "Collection of texts"
msgstr "Metinler koleksiyonu"
msgid "Main Textures"
msgstr "Ana Dokular"
msgid "Collection of textures"
msgstr "Dokular koleksiyonu"
msgid "Main Volumes"
msgstr "Ana Ses Düzeyleri"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "Ses düzeyleri koleksiyonu"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "Ana Pencere Yöneticileri"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "Pencere yöneticileri koleksiyonu"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "Ana Çalı şma Alanları "
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "Çalı şma alanları koleksiyonu"
msgid "Main Worlds"
msgstr "Ana Dünyalar"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "Dünyalar koleksiyonu"
msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender RNA"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Blender RNA yapı sı tanı mları "
msgid "Structs"
msgstr "Yapı lar"
msgid "Boid Rule"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Kuralı "
msgid "Boid rule name"
msgstr "Kuş benzeri nesne adı "
msgid "Goal"
msgstr "Erek"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Atanmı ş nesneye veya en gürültülü atanmı ş sinyal kaynağı na git"
msgid "Avoid"
msgstr "Kaçı n"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "Atanmı ş nesneden veya en gürültülü atanmı ş sinyal kaynağı ndan uzaklaş"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "Çarpı şmadan Kaçı n"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "Yakı n gelecekte diğer kuş benzeri veya yansı tı cı nesnelerle çarpı şmadan kaçı nmak için manevra yap"
msgid "Separate"
msgstr "Ayı r"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "Diğer kuş benzeri nesnelerden geçmekten kaçı n"
msgid "Flock"
msgstr "Üşüş"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "Komşuları n merkezine git ve onları n hı zı na eşleş"
msgid "Follow Leader"
msgstr "Lideri Takip Et"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "Bir kuş benzeri nesneyi veya atanmı ş nesneyi takip et"
msgid "Average Speed"
msgstr "Ortalama Hı z"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "Hı zı , uçuş düzeyini veya gezinmeyi aynı biçimde sürdür"
msgid "Fight"
msgstr "Dövüş"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "En yakı n düşmana git ve erime girince saldı r"
msgid "In Air"
msgstr "Havada"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "Kuş benzeri nesne uçarken kuralı kullan"
msgid "On Land"
msgstr "Karada"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "Kuş benzeri nesne karadayken kuralı kullan"
msgid "Level"
msgstr "Düzey"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "Hı zı n ne kadar z bileşeninin sabit tutulduğu"
msgid "Speed"
msgstr "Hı z"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "En yüksek hı zı n yüzdesi"
msgid "Wander"
msgstr "Gezin"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "Hı zı n yönünün ne kadar rastgeleleştirildiği"
msgid "Fear Factor"
msgstr "Korku Etmeni"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "Nesneden gelen tehlike bu eşiğin üzerindeyse ondan kaçı n"
msgid "Object to avoid"
msgstr "Kaçı nı lacak nesne"
msgid "Predict"
msgstr "Tahmin Et"
msgid "Predict target movement"
msgstr "Hedef hareketini tahmin et"
msgid "Look Ahead"
msgstr "Öne Bak"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "Saniye türünden öne bakı lacak süre"
msgid "Boids"
msgstr "Kuş Benzeri Nesneler"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "Diğer kuş benzeri nesnelerle çarpı şmadan kaçı n"
msgid "Deflectors"
msgstr "Yansı tı cı lar"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "Yansı tı cı nesnelerle çarpı şmadan kaçı n"
msgid "Fight Distance"
msgstr "Dövüş Uzaklı ğı "
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "En çok bu uzaklı kta kuş benzeri nesnelere saldı r"
msgid "Flee Distance"
msgstr "Kaçı ş Uzaklı ğı "
msgid "Flee to this distance"
msgstr "Bu uzaklı ğa kaç"
msgid "Distance"
msgstr "Uzaklı k"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "Liderin arkası nda takip edilecek uzaklı k"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "Bir kuş benzeri nesne yerine bu nesneyi takip et"
msgid "Queue Size"
msgstr "Kuyruk Boyutu"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "Bir sı rada kaç kuş benzeri nesnenin olduğu"
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "Lideri tek sı rada takip et"
msgid "Goal object"
msgstr "Erek nesnesi"
msgid "Boid Settings"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Ayarları "
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "Kuş benzeri nesne fiziği için ayarlar"
msgid "Accuracy"
msgstr "Kesinlik"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "Saldı rı nı n kesinliği"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Kuralı "
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Durum İndeksi"
msgid "Aggression"
msgstr "Saldı rganlı k"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "Kuş benzeri nesne, ondan bu kat güçlü düşmanla dövüşür"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "Havada En Yüksek İvmelenme"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Havadaki en yüksek ivmelenme (en yüksek hı za oranla)"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "Havadaki En Yüksek Açı sal Hı z"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "Havadaki en yüksek açı sal hı z (180 dereceye oranla)"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "Havadaki Kişisel Alan"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin havadaki kişisel alanı nı n yarı çapı (parçacı k boyutunun yüzdesi)"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "Havadaki En Yüksek Hı z"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "Havadaki en yüksek hı z"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "Havadaki En Düşük Hı z"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "Havadaki en düşük hı z (en yüksek hı za oranla)"
msgid "Banking"
msgstr "Yana Yatı ş"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "Dönüşlerde hı z vektörü çevresindeki dönme miktarı "
msgid "Health"
msgstr "Sağlı k"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin doğduğundaki ilk sağlı k miktarı "
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin parçacı k boyutuna oranlı yüksekliği"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "Karadaki En Yüksek İvmelenme"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "Karadaki en yüksek ivmelenme (en yüksek hı za oranla)"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "Karadaki En Yüksek Açı sal Hı z"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "Karadaki en yüksek açı sal hı z (180 dereceye oranla)"
msgid "Jump Speed"
msgstr "Atlama Hı zı "
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "En yüksek atlama hı zı "
msgid "Land Personal Space"
msgstr "Karadaki Kişisel Alan"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin karadaki kişisel alanı nı n yarı çapı (parçacı k boyutunun yüzdesi)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "İniş Pürüzsüzlüğü"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin nice pürüzsüz indiği"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "Karadaki En Yüksek Hı z"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "Karadaki en yüksek hı z"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "Karadaki Sopa Kuvveti"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "Karadaki bir kuş benzeri nesneyi etkilemeye başlamak için bir kuvvetin nice güçlü olması gerektiği"
msgid "Pitch"
msgstr "Yokuş"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "Yan vektör çevresindeki dönme miktarı "
msgid "Range"
msgstr "Erim"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "Bir kuş benzeri nesnenin saldı rabileceği en büyük uzaklı k"
msgid "Boid States"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumları "
msgid "Strength"
msgstr "Güçlülük"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "Saniye başı na saldı rı da yol açı lan en yüksek hasar"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "Tı rmanmaya İzin Ver"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin erek nesnelere tı rmanması na izin ver"
msgid "Allow Flight"
msgstr "Uçmaya İzin Ver"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin havada hareket etmesine izin ver"
msgid "Allow Land"
msgstr "Karada Gitmeye İzin Ver"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "Kuş benzeri nesnelerin karada hareket etmesine izin ver"
msgid "Boid State"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumu"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "Kuş benzeri nesne fiziği için kuş benzeri nesne durumu"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "Etkin Kuş Benzeri Nesne Kuralı İndeksi"
msgid "Falloff"
msgstr "Düşüş"
msgid "Boid state name"
msgstr "Kuş benzeri nesne durumu adı "
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "Kural Bulanı klı ğı "
msgid "Boid Rules"
msgstr "Kuş Benzeri Nesne Durumları "
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "Kural Değerlendirmesi"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "Listedeki kuralları n nice değerlendirildiği"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanı k"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "Kurallar yukarı dan aşağı ya doğru uygulanı r (yalnı zca efektin bulanı klı k eşiğinin üzerinde olan ilk kural değerlendirilir)"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "Her kuş benzeri nesne için rastgele bir kural seçilir"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "Tüm kuralları n ortalaması alı nı r"
msgid "Volume"
msgstr "Ses Düzeyi"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "Bir armatür veri blokundaki kemik"
msgid "In X"
msgstr "X'te"
msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Bükülmüş kemik eğrisi başlangı cı nı n X ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "In Z"
msgstr "Z'de"
msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Bükülmüş kemik eğrisi başlangı cı nı n Z ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "Out X"
msgstr "X Dı şı nda"
msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Bükülmüş kemiğin eğrisinin bitişinin X ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "Out Z"
msgstr "Z Dı şı nda"
msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "Bükülmüş kemiğin eğrisinin bitişinin Z ekseni tutacı ofseti, eğriliği ayarlar"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "Bükülmüş Kemik Bitiş Tutacı "
msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "Bükülmüş kemik eğrisinin bitiş tutacı olarak kullanı lan kemik"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "Bükülmüş Kemik Başlangı ç Tutacı "
msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "Bükülmüş kemik eğrisinin başlangı ç tutacı olarak kullanı lan kemik"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease In"
msgstr "Yavaşça Gir"
msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "İlk Bezier tutacı nı n uzunluğu (yalnı zca bükülmüş kemikler için)"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease Out"
msgstr "Yavaşça Çı k"
msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "İkinci Bezier tutacı nı n uzunluğu (yalnı zca bükülmüş kemikler için)"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "Bükülmüş Kemik Bitiş Tutacı Türü"
msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Bükülmüş kemiğin bitiş tutacı nı n nice hesaplandı ğı nı seçer"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "Tutacı hesaplamak için bağlanmı ş üst ve alt öge kullan"
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "Tutacı hesaplamak için belirtilen kemiğin konumunu kullan"
msgid "Relative"
msgstr "Göreceli"
msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr "Tutacı hesaplamak için belirtilen kemiğin ofsetini dinlenme pozundan kullan"
msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
msgstr "Tutacı hesaplamak için belirtilen kemiğin yönelimini konumunu yok sayarak kullan"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "Bükülmüş Kemik Başlangı ç Tutacı Türü"
msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "Bükülmüş kemiğin başlangı ç tutacı nı n nice hesaplandı ğı nı seçer"
msgid "End Handle Ease"
msgstr "Bitiş Tutacı nı Yavaşlat"
msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Bükülmüş Kemik Yavaşça Çı kı ş kanalı nı , bitiş tutamacı nı n yerel Y ölçeği değeriyle çarpı n. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapı lı r ve bundan etkilenmez"
msgid "Start Handle Ease"
msgstr "Başlangı ç Tutacı nı Yavaşlat"
msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Bükülmüş Kemik Yavaşça Giriş kanalı nı , başlangı ç tutamacı nı n yerel Y ölçeği değeriyle çarpı n. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapı lı r ve bundan etkilenmez"
msgid "End Handle Scale"
msgstr "Bitiş Tutacı Ölçeği"
msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Bükülmüş Kemik Dı şa Ölçekle kanalları nı , bitiş tutamacı nı n yerel ölçek değerleriyle çarpı n. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapı lı r ve bundan etkilenmez"
msgid "Start Handle Scale"
msgstr "Başlangı ç Tutacı Ölçeği"
msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "Bükülmüş Kemik İçe Ölçekle kanalları nı , bitiş tutamacı nı n yerel ölçek değerleriyle çarpı n. Bu, Ölçek Yavaşlatma seçeneğinden sonra yapı lı r ve bundan etkilenmez"
msgid "Roll In"
msgstr "İçe Yuvarla"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Bükülmüş Kemiğin başlangı cı için dönme ofseti, bükülmeyi ayarlar"
msgid "Roll Out"
msgstr "Dı şa Yuvarla"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "Bükülmüş Kemiğin bitişi için dönme ofseti, bükülmeyi ayarlar"
msgid "Scale In"
msgstr "İçe Ölçekle"
msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Bükülmüş Kemiğin başlangı cı için ölçek çarpanları , kalı nlı ğı ayarlar (incelen efektler için)"
msgid "Scale Out"
msgstr "Dı şa Ölçekle"
msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "Bükülmüş Kemiğin bitişi için ölçek çarpanları , kalı nlı ğı ayarlar (incelen efektler için)"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "Bükülmüş Kemik Bölütleri"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "Kemiğin alt bölümlerinin sayı sı (yalnı zca Bükülmüş Kemikler için)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "Bükülmüş Kemik X Genişliğini Görüntüle"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "Bükülmüş Kemik X boyutu"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "Bükülmüş Kemik Z Genişliğini Görüntüle"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "Bükülmüş Kemik Z boyutu"
msgid "Children"
msgstr "Alt Ögeler"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "Bu kemiğin alt ögesi olan kemikler"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "Zarf Deforme Uzaklı ğı "
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemik deformasyon uzaklı ğı (yalnı zca Zarf deformesi için)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "Zarf Deforme Ağı rlı ğı "
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemik deformasyon ağı rlı ğı (yalnı zca Zarf deformesi için)"
msgid "Head"
msgstr "Baş"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "Kemiğin baş ucunun üst ögesine göre konumu"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "Armatüre Göreceli Baş"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "Kemiğin baş ucunun armatüre göre konumu"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "Zarf Başı Yarı çapı "
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemiğin başı nı n yarı çapı (yalnı zca Zarf deformesi için)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "Düzenleme Kipi'nde değilken kemik görünür değildir (örn. Nesne veya (Poz Kipi)"
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilebilir"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "Kemik seçilebilirdir"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "Ölçeği Devral"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "Kemiğin, üst kemikten ölçeklemeyi nası l devralacağı nı belirtir"
msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "Üst öge ölçeklemesinin tüm efektlerini devral"
msgid "Fix Shear"
msgstr "Yamulmayı Düzelt"
msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr "Ölçeklemeyi devral; ancak alt ögenin dinlenme yönelimindeki yamulması nı kaldı r"
msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
msgstr "Düzensiz üst öge ölçeklemesini alt ögeyle hizalanacak biçimde döndür; bu işlem üst ögenin X ölçeğini alt ögenin X eksenine vb. uygular"
msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
msgstr "Üst ögenin hacmindeki genel değişikliği temsil eden tekdüze ölçeklemeyi devral"
msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "Üst ögenin ölçeklemesini tümüyle yok say"
msgid "None (Legacy)"
msgstr "Hiçbiri (Eskiden kalan)"
msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
msgstr "Üst öge yamulması nı tazmin etmeden üst öge ölçeklemesini yok say. Özgün 'Ölçeği Devral' onay kutusunun vereceği efekti yineler"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
msgid "Layers bone exists in"
msgstr "Kemiğin var olduğu katmanlar"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Length of the bone"
msgstr "Kemiğin uzunluğu"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "Kemik Matrisi"
msgid "3x3 bone matrix"
msgstr "3 x 3 kemik matrisi"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "Kemik Armatüre Göreceli Matris"
msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
msgstr "Armatüre göreceli olan 4 x 4 kemik matrisi"
msgid "Parent"
msgstr "Üst Öge"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "Üst kemik (aynı armatürde)"
msgid "Select Head"
msgstr "Başı Seç"
msgid "Select Tail"
msgstr "Kuyruğu Seç"
msgid "Display Wire"
msgstr "Kabloyu Görüntüle"
msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr "Kemik, görüş alanı gölgeleme kipinden bağı msı z olarak her zaman tel kafes içinde görüntülenir (engelleyici olmayan özel kemik şekilleri için kullanı şlı dı r)"
msgid "Tail"
msgstr "Kuyruk"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "Üst ögesine göre kemiğin kuyruk ucunun konumu"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "Armatüre Göreceli Kuyruk"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "Armatüre göre kemiğin kuyruk ucunun konumu"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "Zarf Kuyruğu Yarı çapı "
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "Kemiğin kuyruğunun yarı çapı (yalnı zca Zarf deformesi için)"
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı "
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "Kemiğin bir üst ögesi olduğunda, kemiğin başı , üst ögesinin kuyruğuna takı lı dı r"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "Döngüsel Ofset"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "Kemiğin bir üst ögesi olmadı ğı nda, döngüsel ofset efektleri alı r (Kullanı lmı yor)"
msgid "Deform"
msgstr "Deforme"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "Kemiğin geometrisinin deforme olması nı etkinleştir"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "Bitiş Rulosunu Devral"
msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr "İçe Yuvarla değerine Başlangı ç Tutacı kemiğinin Dı şa Yuvarla'sı nı ekle"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "Tepecik Grubunu Zarfla Çarp"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "Kemiği deforme ederken, Tepecik Grubu ağı rlı kları nı n efektlerini Zarf etkisiyle çarp"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Devral"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "Kemik, üst kemikten döndürmeyi veya ölçeği devralı r"
msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
msgstr "KULLANILMIYOR: Kemik, üst kemikten ölçeklemeyi devralı r"
msgid "Local Location"
msgstr "Yerel Konum"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "Kemik konumu yerel uzayda ayarlı "
msgid "Relative Parenting"
msgstr "Göreceli Üst Ögeler"
msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr "Nesne alt ögeleri, göreceli dönüşüm kullanı r, deforme gibi"
msgid "Scale Easing"
msgstr "Ölçek Yavaşlatma"
msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
msgstr "Son yavaşlatma değerlerini İçe/Dı şa Ölçekle Y çarpanları yla çarp"
msgid "Bone Group"
msgstr "Kemik Grubu"
msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
msgstr "Poz Kanalları nı n Grupları (Kemikler)"
msgid "Bone Groups"
msgstr "Kemik Grupları "
msgid "Collection of bone groups"
msgstr "Kemik grupları koleksiyonu"
msgid "Active Bone Group"
msgstr "Etkin Kemik Grubu"
msgid "Active bone group for this pose"
msgstr "Bu poz için olan etkin kemik grubu"
msgid "Active Bone Group Index"
msgstr "Etkin Kemik Grubu İndeksi"
msgid "Active index in bone groups array"
msgstr "Kemik grupları dizilimindeki etkin indeks"
msgid "Bool Attribute Value"
msgstr "Boole Öznitelik Değeri"
msgid "Bool value in geometry attribute"
msgstr "Geometri özniteliğinde Boole değeri"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "Fı rça Yetenekleri"
msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "Desteklenen işlemlerin saltokunur göstergeleri"
msgid "Has Overlay"
msgstr "Kaplaması Var"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "Rastgele Doku Açı sı Var"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "Pürüzsüz Vuruş Var"
msgid "Has Spacing"
msgstr "Boşluklandı rma Var"
msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "Görsel Boyama Yetenekleri"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "Birikim Var"
msgid "Has Color"
msgstr "Renk Var"
msgid "Has Radius"
msgstr "Yarı çap Var"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "Uzay Söndürmesi Var"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "Yontma Yetenekleri"
msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
msgstr "Geçerli yontma aracı tarafı ndan hangi fı rça işlemlerinin desteklendiğini gösteren saltokunur göstergeler"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "Otomatik Pürüzsüzleştirme Var"
msgid "Has Direction"
msgstr "Yön Var"
msgid "Has Gravity"
msgstr "Yerçekimi Var"
msgid "Has Height"
msgstr "Yükseklik Var"
msgid "Has Jitter"
msgstr "Seğirme Var"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "Buruşma/Çimdik Etmeni Var"
msgid "Has Persistence"
msgstr "Kalı cı lı k Var"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "Çimdik Etmeni Var"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "Düzlem Ofseti Var"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "Tı rmı k Etmeni Var"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "Yontma Düzlemi Var"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "İkincil Renk Var"
msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "Güç Bası ncı Var"
msgid "Has Tilt"
msgstr "Yana Yatı rma Var"
msgid "Has Topology Rake"
msgstr "İlinge Tı rmı ğı Var"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "Tepecik Boyama Yetenekleri"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "Ağı rlı k Boyama Yetenekleri"
msgid "Has Weight"
msgstr "Ağı rlı k Var"
msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
msgstr "Eğri Yontma Fı rçası Ayarları "
msgid "Count"
msgstr "Sayı m"
msgid "Number of curves added by the Add brush"
msgstr "'Fı rça ekle' tarafı ndan eklenen eğrilerin sayı sı "
msgid "Curve Length"
msgstr "Eğri Uzunluğu"
msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
msgstr "Başka eğimlerden aradeğerlenmediği zaman yeni eklenen eğimlerin uzunluğu"
msgid "Density Add Attempts"
msgstr "Yoğunluk Ekleme Girişimleri"
msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
msgstr "Yoğunluk fı rçası nı n kaç kere yeni bir eğri ekleme denemeleri"
msgid "Density Mode"
msgstr "Yoğunluk Kipi"
msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
msgstr "Fı rçanı n eğri ekleyip eklemediğini belirler"
msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
msgstr "İmlecin altı ndaki eğrilerin en düşük uzaklı ğı na bağlı olarak eğriler ekle veya kaldı r"
msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
msgstr "En düşük uzaklı ğı dikkate alarak var olan eğriler arası na yeni eğriler ekle"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
msgid "Remove curves whose root points are too close"
msgstr "Kök noktaları pek yakı n olan eğrileri kaldı r"
msgid "Interpolate Length"
msgstr "Uzunluğu Aradeğerle"
msgid "Use length of the curves in close proximity"
msgstr "Yakı n uzaklı ktaki eğrilerin uzunluğunu kullan"
msgid "Interpolate Point Count"
msgstr "Nokta Sayı sı nı Aradeğerle"
msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
msgstr "Yakı n uzaklı ktaki eğrilerin noktaları sayı sı nı kullan"
msgid "Interpolate Shape"
msgstr "Şekli Aradeğerle"
msgid "Use shape of the curves in close proximity"
msgstr "Yakı n uzaklı ktaki eğrilerin şeklini kullan"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "En Düşük Uzaklı k"
msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
msgstr "Yoğunluk fı rçası için eğri kökleri arası ndaki hedef uzaklı k"
msgid "Minimum Length"
msgstr "En Düşük Uzunluk"
msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
msgstr "Bu uzunluktan kı sa olan eğrilerin küçülmesini engelle"
msgid "Points per Curve"
msgstr "Eğri Başı na Nokta"
msgid "Number of control points in a newly added curve"
msgstr "Yeni eklenen bir eğrideki denetim noktaları nı n sayı sı "
msgid "Scale Uniform"
msgstr "Birlikte Ölçekle"
msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
msgstr "Kı rpma veya dı şdeğerleme kullanmak yerine boyutları nı eşit şekilde değiştirerek eğrileri büyüt veya küçült"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "Gres Kalemi Fı rçası Ayarları "
msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "Gres kalemi fı rçası için ayarlar"
msgid "Active Smooth"
msgstr "Etkin Pürüzsüz"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "Çizim sı rası ndaki pürüzsüzleştirme miktarı "
msgid "Angle"
msgstr "Açı "
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "Fı rçanı n en çok kalı nlı k verdiği vuruş yönü (yatay için 0°)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "Açı Çarpanı "
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "Vuruş 'Açı ' yönüne dik olduğunda fı rça kalı nlı ğı nı bu çarpan kadar azalt"
msgid "Aspect"
msgstr "Bakı ş"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "Bu fı rçayı kullanı rken önceden seçilmiş kip"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Use current mode"
msgstr "Geçerli kipi kullan"
msgid "Material"
msgstr "Malzeme"
msgid "Use always material mode"
msgstr "Her zaman malzeme kipini kullan"
msgid "Vertex Color"
msgstr "Tepecik Rengi"
msgid "Use always Vertex Color mode"
msgstr "Her zaman Tepecik Rengi kipini kullan"
msgid "Caps Type"
msgstr "Başlı k Türü"
msgid "The shape of the start and end of the stroke"
msgstr "Vuruşun başlangı ç ve bitiş ucu şekli"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlak"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "Eğri Seğirtmesi"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "Seğirtme efekti için kullanı lan eğri"
msgid "Random Curve"
msgstr "Rastgele Eğri"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "Oranlama efekti için kullanı lan eğri"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "Eğri Duyarlı lı ğı "
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "Duyarlı lı k için kullanı lan eğri"
msgid "Curve Strength"
msgstr "Eğri Gücü"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "Güç için kullanı lan eğri"
msgid "Dilate/Contract"
msgstr "İrileşme/Daralma"
msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
msgstr "Dolgu alanı nı genişletmek veya daraltmak için kullanı lacak piksel sayı sı "
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "Fı rçanı n ekleme efekti"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "Fı rçanı n çı karma efekti"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "Silgi Kipi"
msgid "Dissolve"
msgstr "Erit"
msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "Nokta gücünü ve kalı nlı ğı nı soldurarak vuruşları sil"
msgid "Erase stroke points"
msgstr "Vuruş noktaları nı sil"
msgid "Stroke"
msgstr "Vuruş"
msgid "Erase entire strokes"
msgstr "Tüm vuruşları sil"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "Vuruş Gücünü Etkile"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "Güç ile ilgili silme miktarı "
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "Vuruş Kalı nlı ğı nı Etkile"
msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "Kalı nlı k ile ilgili silme miktarı "
msgid "Closure Size"
msgstr "Kapatma Boyutu"
msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
msgstr "Boşlukları kapatmak için uzantı yı sonlandı rı r, devre dı şı bı rakmak için sı fı r kullan"
msgid "Direction of the fill"
msgstr "Dolgunun yönü"
msgid "Normal"
msgstr "Olağan"
msgid "Fill internal area"
msgstr "İç alanı doldur"
msgid "Inverted"
msgstr "Ters Çevrilmiş"
msgid "Fill inverted area"
msgstr "Ters çevrilen alanı doldur"
msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "Had sı nı rları nı çizmek için kip"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Had sı nı rları nı doldurmak için hem görünür vuruşları hem düzenleme çizgilerini kullan"
msgid "Strokes"
msgstr "Vuruşlar"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "Görünür vuruşları dolgu haddi sı nı rları olarak kullan"
msgid "Edit Lines"
msgstr "Düzenleme Çizgileri"
msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Düzenleme çizgilerini dolgu haddi sı nı rları olarak kullan"
msgid "Closure Mode"
msgstr "Kapatma Kipi"
msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
msgstr "Boşlukları kapatmak için kullanı lan vuruş genişletmeleri türü"
msgid "Extend strokes in straight lines"
msgstr "Düz çizgilerdeki vuruşları genişlet"
msgid "Radius"
msgstr "Yarı çap"
msgid "Connect endpoints that are close together"
msgstr "Yakı n duran bitiş noktaları nı bağla"
msgid "Precision"
msgstr "Kesinlik"
msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
msgstr "Dolgu haddi doğruluğu için çarpan, yüksek değerler daha doğrudur; ancak yavaştı r"
msgid "Layer Mode"
msgstr "Katman Kipi"
msgid "Layers used as boundaries"
msgstr "Hadler olarak kullanı lan katmanlar"
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
msgid "Visible layers"
msgstr "Görünür katmanlar"
msgid "Only active layer"
msgstr "Yalnı zca etkin katman"
msgid "Layer Above"
msgstr "Üstteki Katman"
msgid "Layer above active"
msgstr "Etkin katmanı n üstündeki katman"
msgid "Layer Below"
msgstr "Alttaki Katman"
msgid "Layer below active"
msgstr "Etkin katmanı n altı ndaki katman"
msgid "All Above"
msgstr "Üstteki Tümü"
msgid "All layers above active"
msgstr "Etkin katmanı n üstündeki tüm katmanlar"
msgid "All Below"
msgstr "Alttaki Tümü"
msgid "All layers below active"
msgstr "Etkin katmanı n altı ndaki tüm katmanlar"
msgid "Simplify"
msgstr "Yalı nlaştı r"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "Yalı nlaştı rma adı mları nı n sayı sı (daha yüksek değerler dolgu doğruluğunu azaltı r)"
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "Dolgu için rengin saydam varsayı lacağı eşik"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "Gres Kalemi Simgesi"
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
msgid "Pen"
msgstr "Tükenmez Kalem"
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
msgid "Ink Noise"
msgstr "Mürekkep Paraziti"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Marker"
msgstr "Vurgulayı cı "
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprey Boya"
msgid "Chisel"
msgstr "Keski"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "Silgi Yumuşak"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "Silgi Sert"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "Silgi Vuruş"
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
msgid "Thickness"
msgstr "Kalı nlı k"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
msgid "Grab"
msgstr "Tut"
msgid "Push"
msgstr "İt"
msgid "Twist"
msgstr "Bük"
msgid "Pinch"
msgstr "Çimdikle"
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
msgid "Blur"
msgstr "Bulanı klaştı r"
msgid "Smear"
msgstr "Bulaştı r"
msgid "Hardness"
msgstr "Sertlik"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
msgid "Outline"
msgstr "Anahat"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
msgid "Rotation"
msgstr "Dönme"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçekle"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
msgid "Curve"
msgstr "Eğri"
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklı k"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Output"
msgstr "Çı ktı "
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Disable"
msgstr "Pasif"
msgid "Armature"
msgstr "Armatür"
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Bone"
msgstr "Kemik"
msgid "Vector Handle"
msgstr "Vektör Tutamak"
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
msgid "Material Index"
msgstr "Malzeme Endeksi"
msgid "Render"
msgstr "Sunum"
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
msgid "Driver type"
msgstr "Sürücü Türü"
msgid "Driver Target"
msgstr "Hedef Sürücü"
msgid "Bone Name"
msgstr "Kemik Adı "
msgid "Data Path"
msgstr "Veri Yolu"
msgid "Factor"
msgstr "Faktör"
msgid "Displacement"
msgstr "Çı karma"
msgid "Drip"
msgstr "Damlama"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "Evrensel yerçekimi ağı rlı ğı "
msgid "Group"
msgstr "Gurup"
msgid "Modifiers"
msgstr "Değiştiriciler"
msgid "Step Size"
msgstr "Adı m Boyutu"
msgid "Frame"
msgstr "Kare"
msgid "Cone"
msgstr "Koni"
msgid "Tube"
msgstr "Tüp"
msgid "Axis"
msgstr "Eksen"
msgid "Noise"
msgstr "Parazit"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Evrensel Kordinatları Kullan"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Environment"
msgstr "Çevre"
msgid "End"
msgstr "Son"
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
msgid "Final"
msgstr "Sonuç"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Foam"
msgstr "Köpük"
msgid "Crease"
msgstr "Kı rı şı klı k"
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Eskiz Kalemi Katmanı "
msgid "Frames"
msgstr "Kareler"
msgid "Layer"
msgstr "Katman"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Düzenleme Modu"
msgid "Mirror"
msgstr "Yansı tma"
msgid "Lattice"
msgstr "Kafes"
msgid "Steps"
msgstr "Adı mlar"
msgid "Ping Pong"
msgstr "Pin Pon"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "Kı rmı zı "
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
msgid "Global"
msgstr "Evrensel"
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "Fı rça, vuruşları silmek için kullanı lı r"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
msgid "X Plane"
msgstr "X Düzlemi"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y Düzlemi"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z Düzlemi"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "Heykeltraşlı k Araçları "
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
msgid "Ramp"
msgstr "Rampa"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Yumuşatma Konturu"
msgid "Lens Unit"
msgstr "Lens Ölçeği"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
msgid "Sensor Height"
msgstr "Sensör Yüksekliği"
msgid "Sensor Width"
msgstr "Sensör Genişliği"
msgid "Show Name"
msgstr "İsmini Göster"
msgid "Camera types"
msgstr "Kamera türleri"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektif"
msgid "Orthographic"
msgstr "Dikçizgisel"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
msgid "Extrude"
msgstr "Presle"
msgid "Path Duration"
msgstr "Yol Süresi"
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
msgid "Min"
msgstr "Asg"
msgid "Max"
msgstr "Azm"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Düğüm kullan"
msgid "Blank"
msgstr "Boş"
msgid "UV Grid"
msgstr "UV Izgarası "
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Multilayer"
msgstr "Çoklukatman"
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozisyon"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Gölge Renkli"
msgid "Intensity"
msgstr "Yoğunluk"
msgid "Specular"
msgstr "Aynasal"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantı lar"
msgid "Nodes"
msgstr "Düğümler"
msgid "Shader"
msgstr "Gölgeleme"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "Kompozisyon düğümleri"
msgid "Data"
msgstr "Veri"
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindir"
msgid "Solid"
msgstr "Katı "
msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "Nesneyi bir katı olarak görüntüle (görüş alanı nda katı çizim etkinleştirilmişse)"
msgid "Textured"
msgstr "Dokulu"
msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "Nesneyi dokularla görüntüle (görüş alanı nda dokular etkinleştirilmişse)"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "Boş Görüntü Boyutu"
msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "Görüş alanı ndaki boşlar için görüntü boyutu"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgid "Object Mode"
msgstr "Nesne Kipi"
msgid "Pose Mode"
msgstr "Poz Kipi"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "Yontma Kipi"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "Tepecik Boyama"
msgid "Weight Paint"
msgstr "Ağı rlı k Boyama"
msgid "Texture Paint"
msgstr "Doku Boyama"
msgid "Particle Edit"
msgstr "Parçacı k Düzenle"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "Gres Kalemi Vuruşları nı Düzenle"
msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "Gres Kalemi Vuruşları nı Yont"
msgid "Draw Mode"
msgstr "Çizim Kipi"
msgid "Global X"
msgstr "Evrensel X"
msgid "Global Y"
msgstr "Evrensel Y"
msgid "Global Z"
msgstr "Evrensel Z"
msgid "Mass"
msgstr "Kütle"
msgid "Particle"
msgstr "Parçacı k"
msgid "Halo"
msgstr "Hale"
msgid "Sync Mode"
msgstr "Eşzamanlama Kipi"
msgid "Global Gravity"
msgstr "Evrensel Yerçekimi"
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Area"
msgstr "Alan"
msgid "Sequence Mode"
msgstr "Sı ralama Kipi"
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "Gres Kalemi Düzenleme Kipi"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "Gres Kalemi Yontma Kipi"
msgid "Mist"
msgstr "Sis"
msgid "Animation"
msgstr "Animasyon"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "Döndürme & Ölçek"
msgid "ID Type"
msgstr "Kimlik Türü"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
msgid "Snap"
msgstr "Yakala"
msgid "Unwrap"
msgstr "Açı lı m"
msgid "Distort"
msgstr "Çarpı t"
msgid "Layout"
msgstr "Mizanpaj"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Mesh"
msgstr "Örüntü"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Export"
msgstr "Dı şa Aktar"
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "Etkinleştirilmiş Kipler"
msgid "Names"
msgstr "Adlar"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Kafes Seçim Kipi"
msgid "Add Image"
msgstr "Resim Ekle"
msgid "Convert"
msgstr "Çevir"
msgid "Distortion"
msgstr "Saptı rma"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "Material Mode"
msgstr "Malzeme Kipi"
msgid "Transfer"
msgstr "Aktar"
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deforme Kipi"
msgid "Play Mode"
msgstr "Oynatma Kipi"
msgid "Time Mode"
msgstr "Zaman Kipi"
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Çözüm Kipi"
msgid "Copy"
msgstr "Kopya"
msgid "World"
msgstr "Dünya"
msgid "Limits"
msgstr "Limitler"
msgid "Origin"
msgstr "Merkez"
msgid "Thickness Mode"
msgstr "Kalı nlı k Kipi"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "Yakı nlı k Kipi"
msgid "Texture Mapping Mode"
msgstr "Doku Eşlemleme Kipi"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "Ağı rlı klama Kipi"
msgid "Collection of NLA Strips"
msgstr "DOC Şeritleri Koleksiyonu"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Feather"
msgstr "Yumuşatma"
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
msgid "Combined"
msgstr "Birleşik"
msgid "X Axis"
msgstr "X Eks"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y Eks"
msgid "Less Than"
msgstr "Küçüktür"
msgid "Greater Than"
msgstr "Büyüktür"
msgid "Image Info"
msgstr "Görsel Bilgisi"
msgctxt "Image"
msgid "Mirror"
msgstr "Yansı t"
msgid "Object Info"
msgstr "Nesne Bilgisi"
msgid "Reflection"
msgstr "Yansı ma"
msgid "Layer Weight"
msgstr "Katman"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Yüzeyaltı Saçı lı mı "
msgid "X axis"
msgstr "X Eks"
msgid "Point Source"
msgstr "Nokta Kaynağı "
msgid "Wrap"
msgstr "Sar"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z Eks"
msgid "Object Constraints"
msgstr "Nesne Kı sı tlamaları "
msgid "Object Modifiers"
msgstr "Nesne Değiştiricileri"
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
msgid "Flip Names"
msgstr "Adları Ters Çevir"
msgid "Move"
msgstr "Taşı "
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "Adları Ters Çevir"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "İmleci Taşı "
msgid "Move cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu taşı "
msgid "Report"
msgstr "Raporla"
msgid "To Sphere"
msgstr "Küreselleştir"
msgid "Push/Pull"
msgstr "İtme/Çekme"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "Düzenleme Moduna Gir"
msgid "Global Space"
msgstr "Küresel Etki Alanı "
msgid "Lamp"
msgstr "Lamba"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
msgid "Limit"
msgstr "Sı nı r"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "Görseli Kaydet"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "Görseli geçerli ad ve ayarlarla kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "Tüm Değiştirilenleri Kaydet"
msgid "Save all modified images"
msgstr "Tüm değiştirilen görselleri kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "Görseli Olarak Kaydet"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "Görseli başka ad ve/veya ayarlarla kaydet"
msgid "Save As Render"
msgstr "Sunum Olarak Kaydet"
msgid ""
"Save image with render color management.\n"
"For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
"For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
msgstr ""
"Görseli sunum renk yönetimiyle kaydet.\n"
"PNG gibi görüntüleme biçimleri için görünümü uygula/dönüştürmeyi görüntüle.\n"
"OpenEXR gibi orta halli görsel biçimleri için öntanı mlı sunum çı ktı renk uzayı nı kullan"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "Sı ralamayı Kaydet"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "Bir görseller sı ralaması nı kaydet"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
msgid "Scene Origin"
msgstr "Sahne Merkezi"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Nesneleri Çoğalt"
msgid "Object Data"
msgstr "Nesne Verileri"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Birleştir"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "Merkezi Temizle"
msgid "Paste"
msgstr "Yapı ştı r"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden"
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "Yalnı zca Ön Yüz"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "Yeni Sahne"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "Animasyonu Oynat"
msgid "Play animation"
msgstr "Animasyonu Oynat"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "Tersine Oynat"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "Animasyon Adı mı "
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
msgid "File Paths"
msgstr "Dosya Yolları "
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinlik"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Scene Frame Range"
msgstr "Sahne Kare Erimini Güncelle"
msgid "Update frame range of scene strip"
msgstr "Sahne şeridinin kare erimini güncelle"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Çevir"
msgid "Pinned"
msgstr "Sabitlendi"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "Açı lı m"
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Color Path"
msgstr "Renk Yolu"
msgid "Image ID"
msgstr "Görüntü Kimliği"
msgid "Rotation Path"
msgstr "Döndürme Yolu"
msgid "Use Secondary"
msgstr "İkincil Kullanı m"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "Fabrika Ayarları na Dön"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Son Oturumu Kurtar"
msgid "Save Copy"
msgstr "Kopyası nı Kaydet"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Blender Dosyası nı Kaydet"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Dokular Dizini"
msgid "Import Textures"
msgstr "Dokuları İçe Aktar"
msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
msgstr "Bir USDZ arşivinden dokuları içe aktarı rken oluşan davranı ş"
msgid "Don't import textures"
msgstr "Dokuları içe aktarma"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Kemik Kı sı tlamaları "
msgid "Create Pose Asset"
msgstr "Poz Varlı ğı Oluştur"
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Gelişmiş Süzgeç"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
msgid "Recent"
msgstr "En Son"
msgctxt "File browser"
msgid "Volumes"
msgstr "Disk Bölümleri"
msgid "Directory Path"
msgstr "Dizin Yolu"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Süzgeç Ayarları "
msgid "Physics"
msgstr "Fizik"
msgid "Note"
msgstr "Not"
msgid "Global Hair"
msgstr "Genel Tüy"
msgid "Active Section"
msgstr "Aktif Bölüm"
msgid "Edit Methods"
msgstr "Düzenleme Metotları "
msgid "System & OpenGL"
msgstr "Sistem ve OpenGL"
msgid "View & Controls"
msgstr "Görünüm ve Kontroller"
msgid "Material Link To"
msgstr "Malzemeleri"
msgid "Align Object To"
msgstr "Nesne Hizalama"
msgid "Global Undo"
msgstr "Genel İşlem Geçmişi"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "Negatif Karelere İzin"
msgid "Animation Player"
msgstr "Anim Oynatı cı sı "
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Otomatik Perspektif"
msgid "Continue"
msgstr "Devamlı "
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Manual"
msgstr "Kullanı m Kı lavuzu"
msgid "Show Splash"
msgstr "Başlangı ç Penceresini Göster"
msgid "Tooltips"
msgstr "İpuçları "
msgid "Minimal Info"
msgstr "Asgari Bilgi"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (Tam)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (Küçük)"
msgid "Only Seconds"
msgstr "Sadece Saniyeler"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "Araç İpuçları nı Tercüme Et"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
msgid "Strand"
msgstr "İplik"
msgctxt "Sequence"
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
msgid "Sepia"
msgstr "Sepya"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "Anlı k Açı lı m"
msgid "Shadow Size"
msgstr "Gölge Boyutu"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "Nesne Merkezi Boyutu"
msgid "Unit Scale"
msgstr "Birim Ölçeği"
msgid "Unit System"
msgstr "Birim Sistemi"
msgid "Rotation Units"
msgstr "Döndürme Birimleri"
msgid "Radians"
msgstr "Radyan"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curves"
msgstr "Eğriler"
msgid "Tracking"
msgstr "Takip"
msgctxt "Operator"
msgid "Import..."
msgstr "İçe Aktar..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export..."
msgstr "Dı şa Aktar..."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add New"
msgstr "Yeni Ekle"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Value"
msgstr "Değeri Düzenle"
msgid "Torus"
msgstr "Halka"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python Dili Klavuzu"
msgid "Credits"
msgstr "Katkı da Bulunanlar"
msgid "Mix Vector"
msgstr "Karı şı m Vektörü"
msgid "After"
msgstr "Sonra"
msgid "Out"
msgstr "Çı kı ş"
msgid "Not Set"
msgstr "Ayarlı Değil"
msgid "Before"
msgstr "Önce"
msgid "Draw:"
msgstr "Çiz:"
msgid "Transform:"
msgstr "Dönüştür:"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Refraction"
msgstr "Kı rı lma"
msgid "Paths:"
msgstr "Yollar:"
msgid "B/W"
msgstr "S/B"
msgctxt "Operator"
msgid "Ease"
msgstr "Kolaylaştı r"
msgid "Image*"
msgstr "Görüntü*"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Top Level"
msgstr "Üst Seviye"
msgid "Sub Level"
msgstr "Alt Seviye"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "Silgi Yarı çapı "
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Asgari Izgara Aralı ğı "
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "Tampon Karı ştı rma"
msgid "View Name"
msgstr "Ekran Adı "
msgid "Limit Size"
msgstr "Boyut Sı nı rı "
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Tersine Çevir"
msgid "Location:"
msgstr "Lokasyon:"
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
msgid "Version:"
msgstr "Versiyon:"
msgid "location"
msgstr "lokasyon"
msgid "Visual Transform"
msgstr "Görsel Dönüşüm"
msgid "Bone Settings"
msgstr "Kemik Ayarları "
msgid "Draw Grease Pencil"
msgstr "Çizim Gres Kalemi"
msgid "Sculpt Grease Pencil"
msgstr "Yontma Gres Kalemi"
msgid "Weight Grease Pencil"
msgstr "Ağı rlı k Gres Kalemi"
msgid "Vertex Grease Pencil"
msgstr "Tepecik Gres Kalemi"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Otomatik Normalleştir"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "Çoklu-Boyama"
msgid "Path Steps"
msgstr "Yol Adı mları "
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
msgid "Red:"
msgstr "Kı rmı zı :"
msgid "Green:"
msgstr "Yeşil:"
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi:"
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
msgid "Saturation:"
msgstr "Doygunluk:"
msgid "Lightness:"
msgstr "Aydı nlı k:"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
msgid "Hex:"
msgstr "Onaltı lı k:"
msgid "(Gamma Corrected)"
msgstr "(Gamma Düzeltildi)"
msgid "Lightness"
msgstr "Aydı nlı k"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "Renk için onaltı lı k üçlüsü (#RRGGBB)"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" menüsü bulunamadı "
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" paneli bulunamadı "
msgid "Unsupported context"
msgstr "Desteklenmeyen bağlam"
msgid "Internal error!"
msgstr "İç hata!"
msgid "Shortcut: %s"
msgstr "Kı sayol: %s"
msgid "Python: %s"
msgstr "Python: %s"
msgid "Value: %s"
msgstr "Değer: %s"
msgid "Radians: %f"
msgstr "Radyan: %f"
msgid "Expression: %s"
msgstr "İfade: %s"
msgid "Library: %s"
msgstr "Kütüphane: %s"
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Devre Dı şı : %s"
msgid "Python: %s.%s"
msgstr "Python: %s.%s"
msgid "Reset View"
msgstr "Görünüşü Sı fı rla"
msgid "Reset Curve"
msgstr "Eğriyi Sı fı rla"
msgid "Anim Player"
msgstr "Anim Oynatı cı sı "
msgid "Delete the active position"
msgstr "Aktif pozisyonu sil"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakı nlaştı r"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştı r"
msgid "Clipping Options"
msgstr "Kı rpma Seçenekleri"
msgid "Delete points"
msgstr "Noktaları sil"
msgid "Stop this job"
msgstr "İşi durdur"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "Animasyon oynatmayı durdur"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "Sahne bağları na gözat"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "Obje bağları na gözat"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "Örgü verileri bağları na gözat"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "Eğri verileri bağları na gözat"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "Metaball verileri bağları na gözat"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "Malzeme bağları na gözat"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "Doku bağları na gözat"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "İmaj bağları na gözat"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "Kafes Veri bağları na gözat"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "Kamera Veri bağları na gözat"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "Dünya Ayarları bağı na gözat"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "Metin bağları na gözat"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "Hoparlör Veri bağları na gözat"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "Ses bağları na gözat"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "Armatür Veri bağları na gözat"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "Eylem bağları na gözat"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "Düğüm Ağacı bağları na gözat"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "Fı rça bağları na gözat"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "Eskiz Kalemi Verileri bağı na gözat"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "Kimlik Verileri bağı na gözat"
msgid "%d items"
msgstr "%d öğe"
msgid "Blender Render"
msgstr "Blender Sunumu"
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
msgid "File Path:"
msgstr "Dosya Yolu:"
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı "
msgid "Cursor X"
msgstr "İmleç X"
2023-02-27 15:26:22 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
2023-02-21 15:39:58 +00:00
msgid " (String)"
msgstr " (Dizi)"
msgid " (Integer)"
msgstr " (Tamsayı )"
msgid " (Float)"
msgstr " (Kayan Noktalı )"
msgid " (Vector)"
msgstr " (Vektör)"
msgid " (Color)"
msgstr " (Renk)"
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometri:"
msgid "Vertex:"
msgstr "Tepecik:"
msgid "Median:"
msgstr "Medyan:"
msgid "Weight:"
msgstr "Ağı rlı k:"
msgid "Radius:"
msgstr "Yarı çap:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "Ağı rlı k Ortalaması :"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "Yarı çap Ortalaması :"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "Aktif Kemik Yok"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "Yarı çap (Veli)"
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
msgid "Material Step"
msgstr "Malzeme Adı mı "
msgid "Modify"
msgstr "Değiştirici"
msgid "Motion"
msgstr "Hareket"
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
msgid "On"
msgstr "Açı k"
msgid "Group ID"
msgstr "Grup Kimliği"
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlı k"
msgid "Object Index"
msgstr "Nesne Endeksi"
msgid "Patterns"
msgstr "Desenler"
msgid "OK?"
msgstr "TAMAM?"
msgid "English (English)"
msgstr "İngilizce (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Japonca (日本語)"
msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
msgstr "Hollandaca (Nederlandse taal)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "İtalyanca (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "German (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "Fince (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "Swedish (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "Fransı zca (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "İspanyolca (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Katalanca (Català)"
msgid "Czech (Český)"
msgstr "Çekçe (Český)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "Portekizce (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Geleneksel Çince (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "Rusça (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Hı rvatça (Hrvatski)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "Sı rpça (Српски)"
msgid "Ukrainian (Українська)"
msgstr "Ukraynaca (Українська)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Lehçe (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Romence (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "Arapça (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "Bulgarca (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Yunanca (Ελληνικά)"
msgid "Korean (한국어)"
msgstr "Korece (한국어)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "Nepalce (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "Farsça (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "Endonezce (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "Sı rpça Latin (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "Kı rgı zca (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "Türkçe (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "Macarca (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "Brezilya Portekizcesi (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "İbranice (תירִבְעִ)"
msgid "Estonian (Eestlane)"
msgstr "Estonca (Eestlane)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "Esperanto (Esperanto)"
msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
msgstr "İspanya İspanyolcası (Español de España)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "Amharca (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻ zbek)"
msgstr "Özbekçe (O'zbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "Özbekçe Kiril (Ўзбек)"
msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
msgstr "Hintçe (मानक हिन्दी)"
msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
msgstr "Vietnamca (tiếng Việt)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "Bask Dili (Euskara)"
msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "Hausa (Hausa)"
msgid "Kazakh (қазақша)"
msgstr "Kazakça (қазақша)"
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "Abhazca (Аԥсуа бызшәа)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "Tayca (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "Slovakça (Slovenčina)"
msgid "Georgian (ქართული)"
msgstr "Gürcüce (ქართული)"
msgid "Complete"
msgstr "Çevirisi Bitmiş"
msgid "In Progress"
msgstr "Çevirisi Sürüyor"
msgid "Starting"
msgstr "Çevirisine Başlanmı ş"